| The Polish envoy to Constantinople who arrived in April, 1620, was received very coldly. | Польский посланник в Стамбуле, прибывший в апреле 1620 года был встречен очень холодно. |
| Brody tries on the vest while coldly asking whether the explosion will sever his head cleanly off his body. | Броуди примеряет пояс, холодно спрашивая, оторвёт ли взрыв его голову от тела. |
| He repeatedly tries to befriend Wayne, only to be coldly shunned at every attempt. | Он неоднократно пытается подружиться с Уэйном, но он холодно избегает его при каждой попытке подружиться. |
| Three women dressed identically to Del Rey sit on a couch and watch her coldly. | Три женщины, одинаково одетые, сидят на диване и холодно смотрят в сторону Дель Рей. |
| "Renita said coldly, 'then you, sir, are a pair of shoes.'" | холодно сказала Ренита, тогда бы вы, сэр, стали парой ботинок. |
| I am a shrew who smiles and coldly aims and shoots. | Я строптивица, которая улыбается и хладнокровно целится и стреляет. |
| Even with the passing years, we cannot forget how the international community erred in addressing this crisis by involuntarily encouraging those who, over the course of time, felt increasingly comfortable in giving free rein to their ethnocentric and inhumane aspirations, coldly established as systematic theory. | Даже по прошествии лет мы не можем забыть, как международное сообщество ошибалось при решении этого кризиса, невольно поощряя тех, кто с течением времени чувствовал себя все лучше, давая волю своим этноцентрическим и негуманным стремлениям, хладнокровно введенным в качестве систематической теории. |
| It was a coldly conceived execution! | Это была хладнокровно спланированная казнь! |
| Either withdraw unto some private place, or reason coldly of your grievances,... or else depart. | Не лучше ль нам отсюда удалиться, И разобрать обиды хладнокровно, иль разойтись? |
| This is not some kind of formula, since I believe there is no good way in which a State can deliberately end the life of a human being, coldly, and when that human being is aware of the fact. | Это нельзя рассматривать в качестве некой формулы, поскольку, по моему мнению, нельзя считать естественным механизм, с помощью которого государство может преднамеренно и хладнокровно лишить жизни человека, который не питает никаких иллюзий в отношении своей участи. |
| Living with him so coldly, you just hold me sometimes when sleeping. | Живя с этим, такой холодный, обнять может разве что во сне. |
| But just saw me looking Ivo... very coldly. | Но видел перед собой лишь взгляд Айво, холодный и суровый. |
| Marika Ukita initially responds coldly toward gestures of friendship, but she moves into Asumi's dormitory following an argument with her father. | Марика Укита поначалу равнодушно реагирует на дружеские жесты, однако по настоянию отца поселяется в общежитии, где живёт Асуми. |
| He lives a comfortable and materialistic life due to the wealthy clients he treats, but is nevertheless discontented with his life and acts coldly to those around him. | Он живет роскошной жизнью, благодаря своим богатым клиентам, но, тем не менее, он недоволен своей жизнью и равнодушно относится к тем, кто его окружает. |
| For many, their existence, their humanity, has been reduced to statistics, coldly recorded as "security incidents." | Для многих их существование, их человеческие качества были низведены до простой статистики, равнодушно охарактеризованной как «нарушения безопасности». |