| Several information sources were used to assess the bioaccumulation potential of CNs. | Для оценки способности ХН к биоаккумуляции было использовано несколько источников. |
| CNs caused skin irritations and hyperceratotic activity was observed with penta- and hexa-CNs. | ХН вызывали раздражение кожи, и наблюдалась гиперкератотическая активность при применении пента- и гексаХН. |
| CNs have historically been used as wood preservation, as additive to paints and engine oils, and for cable insulation and in capacitors. | В прошлом ХН использовались в составе веществ для сохранения древесины, в качестве добавки к краскам и моторным маслам, а также для изоляции кабелей и конденсаторов. |
| In conclusion exposure of CNs of the general public via food is considered to be most important route, though no calculated estimates concerning the different exposure scenarios are available. | Таким образом, содержание ХН в продуктах питания считается наиболее важным путем воздействия на население, хотя и не имеется рассчитанных оценок в отношении различных сценариев воздействия. |
| CNs had various uses similar to PCBs, which gradually replaced CNs in many applications. | ХН использовались в различных областях применения, аналогичных ПХБ, которые постепенно заменили ХН во многих видах использования. |
| Means you don't have CNS lymphoma. | Значит, у тебя нет лимфомы ЦНС. |
| A peer-reviewed journal article cites NSAIDs, including meloxicam, as causing gastrointestinal upset and, at high doses, acute renal failure and CNS signs such as seizures and comas in cats. | В рецензируемой журнальной статье цитируются НПВС, в том числе мелоксикам, вызывающие желудочно-кишечный расстройство, а также при высоких дозах, острой почечной недостаточности и симптомах ЦНС, таких как судороги и комы у кошек. |
| The myelinating glial cells; oligodendrocytes in the central nervous system (CNS), and Schwann cells in the peripheral nervous system (PNS), are wrapped around the axon, leaving the axolemma relatively uncovered at the regularly spaced nodes of Ranvier. | Миелинизирующие клетки нейроглий; олигодендроциты в центральной нервной системе (ЦНС) и Шванновские клетки в периферической нервной системе (ПНС), обернуты вокруг аксона, оставляя аксолемму относительно незакрытой на равномерно расположенных перехватах Ранвье. |
| Furthermore, they allow the formation of the blood-brain barrier by inhibiting the effects of CNS immune cells (which can damage the formation of the barrier) and by reducing the expression of molecules that increase vascular permeability. | К тому же они обеспечивают образование ГЭБ, тормозя работу иммунных клеток ЦНС (которые могут помешать образованию барьера) и сокращая активность молекул, которые увеличивают сосудистую проницаемость. |
| A novel medicinal principle, a pharmaceutical composition containing the novel medicinal principle, a method for producing said composition, novel medicinal agents and a method for treating diseases of CNS, including neurodegenerative diseases and cognitive disorders of human beings and warm-blood animals, are also disclosed. | Изобретение также относится к новому лекарственному началу, к фармацевтической композиции, содержащей новое лекарственное начало, и способу ее получения, к новым лекарственным средствам и способу лечения заболеваний центральной нервной системы (ЦНС), в том числе нейродегенеративных заболеваний и когнитивных расстройств людей и теплокровных животных. |
| There was also the national project duly agreed at the National Sovereign Conference (CNS). | Существовал также национальный проект, должным образом согласованный с Суверенной национальной конференцией (СНК). |
| The text drawn up through the collective efforts of CNS cannot be disregarded; it is not written in stone, but it is a very sound foundation. | Нельзя пренебрегать текстом, составленным в результате коллективных усилий СНК; он, хотя и не воплощен в камне, является тем не менее очень прочным фундаментом. |
| The truth is that if the CNS agreements, adopted more than three years ago, had been respected, democracy would already be in effect. | На это можно возразить, что если бы было обеспечено соблюдение договоренностей СНК, принятых более трех лет тому назад, то в стране уже существовал бы демократический режим. |
| The "ville morte" days launched CNS and relaunched it every time it was brought to a standstill. The independent press, within the limits imposed on it, disseminated ideas of freedom, and human rights organizations taught the value of dignity. | Недели "мертвых городов" проводились СНК, и каждый раз, когда одна неделя заканчивалась, начиналась другая; независимая пресса, действуя в условиях ограничений, распространяла идеи свободы; правозащитные организации распространяли информацию о значении человеческого достоинства. |
| The CNS agreements on equality before the law and the application of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women have not been put into practice and there is no ministry or department for women's problems. | Соглашение СНК о юридическом равноправии и вступление в силу в стране Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин не повлекли за собой никаких практических изменений в положении женщины. |
| In 2005-2006, CNS hosted 25 visiting fellows from seven countries. | В 2005 - 2006 годах ЦИПН принял 25 приглашенных специалистов из семи стран. |
| CNS has developed a series of tutorials designed to educate and provide useful material about treaties through interactive text and enriched multimedia segments, including timelines, maps and numerous links to relevant resources. | ЦИПН разработал в образовательных целях серию учебных пособий, позволяющих получить полезные сведения о договорах на основе интерактивных текстовых и расширенных мультимедийных подборок материалов, включая хронологические данные, карты и многочисленные ссылки на актуальные ресурсы. |
| CNS organized a workshop on the 2005 NPT Review Conference in Annecy, France, in March 2005. | В марте 2005 года в Аннеси, Франция, ЦИПН был организован семинар по вопросам Конференции 2005 года по рассмотрению действия ДНЯО. |
| Train-the-trainers workshops, conducted in partnership with educational institutions in the Russian Federation or China in local languages by CNS staff and former visiting fellows, prepare university faculty and technical specialists to teach courses in non-proliferation and arms control. | Семинары-практикумы для подготовки инструкторов, проводимые на местных языках, в партнерстве с образовательными учреждениями Российской Федерации и Китая, сотрудниками ЦИПН и бывшими стипендиатами, готовят университетских преподавателей и технических специалистов к чтению учебных курсов по вопросам нераспространения и контроля над вооружениями. |
| In September 2003, CNS, together with the Moscow State Institute of International Relations, organized a workshop at the Institute on non-proliferation education in Russia and the newly independent States. | В сентябре 2003 года ЦИПН, совместно с Московским государственным институтом международных отношений, организовал в Институте семинар-практикум по вопросам организации в России и в новых независимых государствах обучения в области нераспространения. |
| In this context, UNDP has made available to CNS five national consultants and an international consultant responsible for guiding the process. | В этой связи ПРООН предоставила в распоряжение НСП пять национальных консультантов и одного международного консультанта, которому было поручено общее руководство процессом. |
| During the critical emergency phase, the Government relied on CNS, which has cooperated actively with the regional relief bodies to speed up emergency relief operations and coordinate the flow of aid and the work of the technical teams. | На критическом этапе чрезвычайной ситуации правительство опиралось на НСП, который в сотрудничестве с региональными механизмами по оказанию помощи (КСП) активно занимался вопросами повышения оперативности предоставления чрезвычайной помощи и координации потоков помощи и деятельности технических партнеров. |
| Based on in-depth evaluation carried out by CNS, the first appeal generated US$ 3.5 million and the second, US$ 15,608,121. | В первом призыве испрашивалась помощь в объеме З 500000 долл. США, во втором - после проведения НСП углубленной оценки - фигурировала сумма 15608121 долл. США. |
| The political process was dominated by fighting between the Council for National Security (CNS) and allies of deposed Prime Minister Thaksin Shinawatra. | Главные политические события были связаны с борьбой между Советом национальной безопасности (СНБ) и союзниками смещённого премьер-министра Таксина Чанавата. |
| In April a television station regarded as pro-Thaksin had its licence revoked by the CNS. | В апреле СНБ отозвал лицензию телеканала, который он считал сторонником Таксина. |