| I'd expect more than that clumsy cigarette move from you. | Я ждала от вас большего, нежели этот неуклюжий прием с сигаретой. |
| On top of everything, I'm so clumsy | В довершение, я еще и неуклюжий. |
| In almost any operation, there's a moment when everything hangs in the balance, when a dribble of sweat, a clumsy answer, or even a stutter could get you killed. | Почти в каждой операции, бывает момент, когда всё висит на волоске, когда капелька пота, неуклюжий ответ, или даже запинка могут тебя убить. |
| Ronnie's so clumsy and slow. | Ронни такой неуклюжий и медленный. |
| A clumsy maneuver to gain position for your ill-trained men. | Неуклюжий манёвр для усиления позиций для твоих плохо обученных людей. |
| All awkward and clumsy, shaky legs, covered in afterbirth. | Неуклюжий и неловкий, еле стоит на ногах, покрытый плацентой. |
| Elizabeth, let me introduce you to my new friend, the honourable, but clumsy, Watson. | Элизабет, позвольте представить: мой новый друг. Достопочтенный, но неловкий Ватсон. |
| How clumsy of me. | О, какой я неловкий. |
| You're so clumsy, Obelix. | Ну какой ты неловкий, Обеликс |
| It's a longo tale-o... buta a small part of it would be mesa... clumsy. | Это долгая рассказка... но небольшой часть -что моя быть такой неловкий... |
| It's a rather clumsy method when you think of the swift paths an evil thought can travel. | Довольно топорный способ,... если вспомнить, как стремительно доходит до цели злая мысль. |
| And what makes them feel safe is calm, professional expertise, not the clumsy enthusiasms of the well-meaning amateur. | А безопасность для них - это спокойствие, профессиональный уход, а не топорный энтузиазм новичков. |
| No, Clumsy, it's me. | Нет, Растяпа, вот я. |
| Clumsy, is that you? - This way! | Растяпа, это ты? |
| Stay out of this, Clumsy. | Не вмешивайся, Растяпа. |
| And, I assume, Clumsy. | И, полагаю, Растяпа. |
| Good work, Clumsy. | Хорошая работа, Растяпа. |