Watch your step, you clumsy ox. | Смотри куда идёшь, ты, неуклюжий бизон. |
A clumsy man will just hurt himself. | Неуклюжий человек только сам себе навредит. |
Entertainment Weekly gave "Dd Kalm" a B, noting that, "Despite clumsy makeup, isolation pays off again, and Mulder and Scully get to try a little tenderness." | «Entertainment Weekly» оценил «Dd Kalm» на три балла по четырёхбалльной шкале, отметив, что «несмотря на неуклюжий грим, изоляция вновь окупается, а Малдер и Скалли пробуют быть нежными». |
You're clumsy, Stephen. | Ты такой неуклюжий, Стивен |
You were banished for being clumsy? - Yousa might'n be sayin dat. | Тебя изгнали за то, что ты неуклюжий? |
All awkward and clumsy, shaky legs, covered in afterbirth. | Неуклюжий и неловкий, еле стоит на ногах, покрытый плацентой. |
Elizabeth, let me introduce you to my new friend, the honourable, but clumsy, Watson. | Элизабет, позвольте представить: мой новый друг. Достопочтенный, но неловкий Ватсон. |
Illness is a clumsy criminal. | Болезнь, как неловкий преступник. |
How clumsy of me. | О, какой я неловкий. |
You're so clumsy, Obelix. | Ну какой ты неловкий, Обеликс |
It's a rather clumsy method when you think of the swift paths an evil thought can travel. | Довольно топорный способ,... если вспомнить, как стремительно доходит до цели злая мысль. |
And what makes them feel safe is calm, professional expertise, not the clumsy enthusiasms of the well-meaning amateur. | А безопасность для них - это спокойствие, профессиональный уход, а не топорный энтузиазм новичков. |
I'm so proud of you, Clumsy. | Я так горжусь тобой, Растяпа! |
That's Hefty, Brainy and Clumsy. | Забияка, Благоразумник и Растяпа. |
Just hang tight, Clumsy. | Сохраняй спокойствие, Растяпа. |
Clumsy's in good hands. | Растяпа в хороших руках. |
And I know how you feel. I'm so clumsy, too. | Должна признаться, я тожё растяпа. |