A clumsy man will just hurt himself. | Неуклюжий человек только сам себе навредит. |
Not as clumsy or random as a blaster. | Это не бластер - неуклюжий и случайный. |
No, I'm not clumsy in theatre. | Нет. В театре я не неуклюжий. |
Look at me, I'm such a slow and clumsy beast. | Взгляни! Я такой медленный и неуклюжий. |
You're a bit clumsy today! | Какой-то вы сегодня неуклюжий. |
All awkward and clumsy, shaky legs, covered in afterbirth. | Неуклюжий и неловкий, еле стоит на ногах, покрытый плацентой. |
Elizabeth, let me introduce you to my new friend, the honourable, but clumsy, Watson. | Элизабет, позвольте представить: мой новый друг. Достопочтенный, но неловкий Ватсон. |
That guy over there is clumsy in bed, | Этот парень очень неловкий в постели, |
Illness is a clumsy criminal. | Болезнь, как неловкий преступник. |
It's a longo tale-o... buta a small part of it would be mesa... clumsy. | Это долгая рассказка... но небольшой часть -что моя быть такой неловкий... |
It's a rather clumsy method when you think of the swift paths an evil thought can travel. | Довольно топорный способ,... если вспомнить, как стремительно доходит до цели злая мысль. |
And what makes them feel safe is calm, professional expertise, not the clumsy enthusiasms of the well-meaning amateur. | А безопасность для них - это спокойствие, профессиональный уход, а не топорный энтузиазм новичков. |
No, Clumsy, it's me. | Нет, Растяпа, вот я. |
I'm so proud of you, Clumsy. | Я так горжусь тобой, Растяпа! |
Clumsy, don't let go... | Растяпа, не отпускай! |
Stay out of this, Clumsy. | Не вмешивайся, Растяпа. |
Clumsy, we're coming! | Растяпа, мы идём! |