| I hope you're not this clumsy on the dance floor. | Я надеюсь что на танцполе ты не такой неуклюжий. | 
| A clumsy man will just hurt himself. | Неуклюжий человек только сам себе навредит. | 
| So, you see, he's got a Tumblr account and he's clumsy. | Итак, видите у него есть аккаунт в Тамблере и он неуклюжий. | 
| How very clumsy of me. | Какой же я неуклюжий. | 
| A clumsy maneuver to gain position for your ill-trained men. | Неуклюжий манёвр для усиления позиций для твоих плохо обученных людей. | 
| All awkward and clumsy, shaky legs, covered in afterbirth. | Неуклюжий и неловкий, еле стоит на ногах, покрытый плацентой. | 
| Elizabeth, let me introduce you to my new friend, the honourable, but clumsy, Watson. | Элизабет, позвольте представить: мой новый друг. Достопочтенный, но неловкий Ватсон. | 
| That guy over there is clumsy in bed, | Этот парень очень неловкий в постели, | 
| Illness is a clumsy criminal. | Болезнь, как неловкий преступник. | 
| You're so clumsy, Obelix. | Ну какой ты неловкий, Обеликс | 
| It's a rather clumsy method when you think of the swift paths an evil thought can travel. | Довольно топорный способ,... если вспомнить, как стремительно доходит до цели злая мысль. | 
| And what makes them feel safe is calm, professional expertise, not the clumsy enthusiasms of the well-meaning amateur. | А безопасность для них - это спокойствие, профессиональный уход, а не топорный энтузиазм новичков. | 
| You're weak, clumsy, unfocused. | Ты слабак, растяпа, не умеешь сосредоточиться. | 
| He's clumsy, he leaves clues... but he's still dangerous. | Растяпа, оставляет следы, но все равно опасен. | 
| Clumsy, Grouchy, get up there, and help me get this door open. | Растяпа, Ворчун! Живо наверх, нам надо открыть дверь! | 
| Stay out of this, Clumsy. | Не вмешивайся, Растяпа. | 
| That's Hefty, Brainy and Clumsy. | Забияка, Благоразумник и Растяпа. |