| They told my brother he had polio when he was ten, but it turned out he just was clumsy. | Они сказали, что у моего брата полиомиелит когда ему было 10, а оказалось, что он просто неуклюжий. | 
| Entertainment Weekly gave "Dd Kalm" a B, noting that, "Despite clumsy makeup, isolation pays off again, and Mulder and Scully get to try a little tenderness." | «Entertainment Weekly» оценил «Dd Kalm» на три балла по четырёхбалльной шкале, отметив, что «несмотря на неуклюжий грим, изоляция вновь окупается, а Малдер и Скалли пробуют быть нежными». | 
| Ronnie's so clumsy and slow. | Ронни такой неуклюжий и медленный. | 
| Why are you so clumsy? | Почему ты такой неуклюжий? | 
| Okay, so he's clumsy. | Ладно, он неуклюжий. | 
| Elizabeth, let me introduce you to my new friend, the honourable, but clumsy, Watson. | Элизабет, позвольте представить: мой новый друг. Достопочтенный, но неловкий Ватсон. | 
| That guy over there is clumsy in bed, | Этот парень очень неловкий в постели, | 
| Illness is a clumsy criminal. | Болезнь, как неловкий преступник. | 
| You're so clumsy, Obelix. | Ну какой ты неловкий, Обеликс | 
| It's a longo tale-o... buta a small part of it would be mesa... clumsy. | Это долгая рассказка... но небольшой часть -что моя быть такой неловкий... | 
| It's a rather clumsy method when you think of the swift paths an evil thought can travel. | Довольно топорный способ,... если вспомнить, как стремительно доходит до цели злая мысль. | 
| And what makes them feel safe is calm, professional expertise, not the clumsy enthusiasms of the well-meaning amateur. | А безопасность для них - это спокойствие, профессиональный уход, а не топорный энтузиазм новичков. | 
| Yes, but you see, Clumsy was a real Smurf. | Да, но видишь ли... Растяпа - настоящий смурфик. | 
| Clumsy, give 'em back their egg! | Растяпа, верни им яйцо! | 
| Clumsy, you okay? | Растяпа, ты в порядке? | 
| Clumsy, pull the lever! | Растяпа, дергай за рычаг! | 
| Clumsy's in good hands. | Растяпа в хороших руках. |