| 3 - I have bad handwriting, am hypersensitive... clumsy and can get very concerned. | З - у меня плохой почерк, я сверхчувствительный... неуклюжий и могут впасть в сильное беспокойство. |
| Are you always this clumsy? | Ты всегда такой неуклюжий? |
| brash, unsubtle, clumsy. | дерзкий, неприкрытый, неуклюжий. |
| I'm a little clumsy today. | Я сегодня какой-то неуклюжий. |
| All awkward and clumsy, shaky legs, covered in afterbirth. | Неуклюжий и неловкий, еле стоит на ногах, покрытый плацентой. |
| All awkward and clumsy, shaky legs, covered in afterbirth. | Неуклюжий и неловкий, еле стоит на ногах, покрытый плацентой. |
| You see how clumsy I am. | Видите, какой я неловкий? |
| Illness is a clumsy criminal. | Болезнь, как неловкий преступник. |
| How clumsy of me. | О, какой я неловкий. |
| It's a longo tale-o... buta a small part of it would be mesa... clumsy. | Это долгая рассказка... но небольшой часть -что моя быть такой неловкий... |
| It's a rather clumsy method when you think of the swift paths an evil thought can travel. | Довольно топорный способ,... если вспомнить, как стремительно доходит до цели злая мысль. |
| And what makes them feel safe is calm, professional expertise, not the clumsy enthusiasms of the well-meaning amateur. | А безопасность для них - это спокойствие, профессиональный уход, а не топорный энтузиазм новичков. |
| Clumsy, Grouchy, get up there, and help me get this door open. | Растяпа, Ворчун! Живо наверх, нам надо открыть дверь! |
| More like you're clumsy. | Ну ты и растяпа. |
| Stay out of this, Clumsy. | Не вмешивайся, Растяпа. |
| Clumsy's sitting still. | Растяпа сидит на мёстё. |
| Clumsy, pull the lever! | Растяпа, дергай за рычаг! |