| Those contributions are often used to feed, clothe and educate children as well as provide for their health care. | Эти средства часто используются, чтобы накормить и одеть детей и дать им образование, а также обеспечить их медицинской помощью. |
| To warm the wretched and to clothe the comfortless, my Lord. | Чтобы одеть неприкаянных и согреть убогих, милорд. |
| It's not that it's not possible to feed, clothe and house us all and have us live decent lives. | Не то что невозможно прокормить, одеть и поселить нас всех и обеспечить нам хорошую жизнь. |
| So, I think we should get in the car... pick up Steven and move him back in with us and feed him... and... and clothe him... and love him. | Я думаю, нам надо сесть в машину, взять Стивена, вернуть его в обратно к нам и накормить его... и одеть его... и любить его. |
| It means not having enough to feed and clothe a family, not having a school or a clinic to go to, not having the land on which to grow one's food or a job to earn one's living, nor having access to credit. | Она означает отсутствие достаточных средств для того, чтобы накормить и одеть семью, отсутствие возможности посещать учебное или медицинское учреждение, отсутствие земли для выращивания продуктов питания и отсутствие работы для получения средств к существованию, а также отсутствие доступа к получению кредитов. |
| I'd rather clothe you than feed you. | Лучше я буду тебя одевать, чем кормить. |
| It will feed you, it will clothe you. | Она будет вас кормить, одевать. |
| The world would be a much better place if the natural resources on this planet were exploited to feed, clothe, educate, care for the sick, prevent diseases and build communities. | Мир был бы значительно лучше, если бы природные ресурсы этой планеты использовались на то, чтобы кормить, одевать, просвещать, заботиться о больных, предотвращать болезни и строить общины. |
| Do you really think you can run this estate, boy, feed the people when they're hungry, clothe them when they freeze? | Ты думаешь, что сможешь управлять всем этим, мальчик, кормить людей, когда они голодны, одевать их, когда они мерзнут? |
| Someone who will feed you and clothe you and tell you to get your behind in that bath. | Та, что будет тебя кормить, одевать и горворить тебе, что пора в ванну. |
| These farmers use the money from the group to mostly educate their children and clothe themselves. | Средства, полученные благодаря деятельности группы, крестьяне используют главным образом для обучения своих детей и для покупки одежды. |
| Those who resort to terror often clothe it in the garb of real or imaginary grievances. | Те, кто прибегает к террору, зачастую рядят его в одежды реальных или воображаемых обид. |
| When I am dead, do not clothe me. | Когда умру я, не надо мне одежды, |
| Guided by this popular wisdom Republic light industry companies proceed with designing autumn-winter clothe collections. | Руководствуясь этой народной мудростью, предприятия легкой промышленности республики приступили к разработке осенне-зимней коллекции одежды. |
| The inventive decorative waist clothe element is designed in the form of a stitched fallen shaped belt contrasting, in terms of the colour and finish, to the decorated clothe material. | Поставленная задача и указанный технический результат достигаются тем, что поясной декоративный элемент одежды выполнен в виде притачного отлетного фигурного пояса, контрастного по цвету и фактуре материала декорированной одежды. |
| Yes, it is - instead of going to get a soda, how come you weren't watching the clothe. | Вместо того, чтобы идти и покупать себе напиток, ты должна была следить за одеждой. |
| From time immemorial, that is, since life appeared on Earth, man has first needed to feed and clothe himself and to have a roof over his head, before practising a religion or engaging in politics. | С незапамятных времен, т.е. с момента возникновения жизни на земле, человек думал прежде всего о том, чтобы прокормить себя, обеспечить себя одеждой и кровом и лишь затем - о религии и политике. |
| However, the Code applies to Basotho who strictly practice customary way of life and it protects the female members of society by giving responsibility of care and protection on the heir (male) to feed, clothe and provide shelter to women. | Однако этот свод норм применяется к представителям народа басото, которые строго придерживаются традиционного уклада жизни, и обеспечивает защиту женщин, возлагая на наследников (мужчин) обязанность по уходу за женщинами и их защите, включая обязанность обеспечивать их едой, одеждой и жильем. |
| This means that all citizens of Benin, wherever they reside, must be able to feed, house, clothe, care for and educate themselves. | Он предполагает, что все граждане Бенина, где бы они ни проживали, должны иметь возможность на обеспечение продуктами питания, жильем, одеждой, основными услугами и возможностью получения образования. |
| Smith offered his aunt to feed, clothe and educate Maker in Sydney where Maker played basketball for the St. George Basketball Association during 2011. | Смит помогал Мейкеру с жильем, одеждой и питанием, когда тот обучался в Сиднее баскетболу в Баскетбольной Ассоциации Святого Георга в 2011 года. |