| Only concerned with yourself again, when we have four children to feed and clothe and raise... | Только подумай ещё раз, когда у нас четыре ребенка, которых нужно накормить, одеть и воспитать... |
| It's not that it's not possible to feed, clothe and house us all and have us live decent lives. | Не то что невозможно прокормить, одеть и поселить нас всех и обеспечить нам хорошую жизнь. |
| I don't own our house. I don't even clothe our kids. | Я не могу купить нам дом, даже детей одеть не могу. |
| Teachers, who are a key to good education, must have the recognition, professional support and remuneration necessary to enable them to do the job they need and want to do - and to feed and clothe their own families. | Преподаватели, являющиеся залогом хорошего образования, должны получать признание, профессиональную поддержку и вознаграждение, позволяющие им справляться с работой, которую они должны и желают выполнять, - и прокормить и одеть собственную семью. |
| It means not having enough to feed and clothe a family, not having a school or a clinic to go to, not having the land on which to grow one's food or a job to earn one's living, nor having access to credit. | Она означает отсутствие достаточных средств для того, чтобы накормить и одеть семью, отсутствие возможности посещать учебное или медицинское учреждение, отсутствие земли для выращивания продуктов питания и отсутствие работы для получения средств к существованию, а также отсутствие доступа к получению кредитов. |
| I'd rather clothe you than feed you. | Лучше я буду тебя одевать, чем кормить. |
| Democracy must seek to provide an environment where people are not only able to feed and clothe themselves but also able to plan for development. | Демократия должна стремиться обеспечить условия, когда люди могут не только кормить и одевать себя, но и планировать развитие. |
| The husband, for his part, must treat his wife well and house, feed and clothe her. | Муж, в свою очередь, должен хорошо обращаться со своей женой, предоставлять ей кров, кормить и одевать ее. |
| Like, when I have to clothe and feed them. | Когда мне придется одевать и кормить их |
| Someone who will feed you and clothe you and tell you to get your behind in that bath. | Та, что будет тебя кормить, одевать и горворить тебе, что пора в ванну. |
| From our car to your clothe... | От нашей машины до твоей одежды. |
| It was the job of the Freedmen's Bureau to help house, feed, clothe, educate and provide medical care to newly freed slaves in the South after the Civil War. | Работой Бюро была помощь в предоставлении крова, пищи, одежды, образования и медицинских услуг освобождённым рабам Юга после Гражданской войны. |
| I don't have clothe for Sam in my house, so I just cut arm and leg holes in a pillow case | У меня нет дома одежды для Сэма, поэтому я вырезал дырки для рук и ног в наволочке |
| These farmers use the money from the group to mostly educate their children and clothe themselves. | Средства, полученные благодаря деятельности группы, крестьяне используют главным образом для обучения своих детей и для покупки одежды. |
| When I am dead, do not clothe me. | Когда умру я, не надо мне одежды, |
| Yes, it is - instead of going to get a soda, how come you weren't watching the clothe. | Вместо того, чтобы идти и покупать себе напиток, ты должна была следить за одеждой. |
| From time immemorial, that is, since life appeared on Earth, man has first needed to feed and clothe himself and to have a roof over his head, before practising a religion or engaging in politics. | С незапамятных времен, т.е. с момента возникновения жизни на земле, человек думал прежде всего о том, чтобы прокормить себя, обеспечить себя одеждой и кровом и лишь затем - о религии и политике. |
| However, the Code applies to Basotho who strictly practice customary way of life and it protects the female members of society by giving responsibility of care and protection on the heir (male) to feed, clothe and provide shelter to women. | Однако этот свод норм применяется к представителям народа басото, которые строго придерживаются традиционного уклада жизни, и обеспечивает защиту женщин, возлагая на наследников (мужчин) обязанность по уходу за женщинами и их защите, включая обязанность обеспечивать их едой, одеждой и жильем. |
| This means that all citizens of Benin, wherever they reside, must be able to feed, house, clothe, care for and educate themselves. | Он предполагает, что все граждане Бенина, где бы они ни проживали, должны иметь возможность на обеспечение продуктами питания, жильем, одеждой, основными услугами и возможностью получения образования. |
| Smith offered his aunt to feed, clothe and educate Maker in Sydney where Maker played basketball for the St. George Basketball Association during 2011. | Смит помогал Мейкеру с жильем, одеждой и питанием, когда тот обучался в Сиднее баскетболу в Баскетбольной Ассоциации Святого Георга в 2011 года. |