In addition, under the Criminal Procedure Code, there are the Youthful Offenders (Places of Detention) Rules which provides for separate rules on accommodation, food, health and cleanliness in relation to youthful offenders. |
Кроме того, в рамках Уголовно-процессуального кодекса действуют Правила в отношении несовершеннолетних правонарушителей (места заключения), в которых отдельно регулируются вопросы размещения, питания, охраны здоровья и гигиены в отношении несовершеннолетних правонарушителей; |
Moreover, every cell in a police station must be adequately furnished with a bed, a table and chair and be provided with sheets, blankets and materials for the personal cleanliness of the detainee. |
Кроме того, каждая камера в полицейском участке должна иметь кровать, стол и стул, в ней должны иметься простыни, одеяла и другие предметы личной гигиены находящегося под стражей. |
Every year during that week, human rights-themed competitions are held in secondary schools, while others related to good citizenship and cleanliness are held in primary schools. |
Каждый год по случаю ННГ проводятся две олимпиады по правам человека для учащихся средних школ и по вопросам гражданственности и гигиены для учащихся начальных школ. |
Improving cleanliness and sanitation will also decrease spread. |
Повышение уровня общей гигиены и санитарии также способствует сокращению распространения инфекции. |
In fact, most experts now accept that due to the increase in allergies is an increasing cleanliness and hygiene. |
В самом деле, большинство экспертов, теперь признают, что в связи с увеличением аллергии является повышение чистоты и гигиены. |
Being in close quarters, cleanliness is important and... my hygiene is impeccable. |
В тесном помещении очень важна чистота, а... в смысле гигиены я безупречен. |
Prisoners of war shall have for their use, day and night, conveniences which conform to the rules of hygiene and are maintained in a constant state of cleanliness. |
Военнопленные будут располагать днем и ночью санитарными установками, отвечающими правилам гигиены и содержащимися в постоянной чистоте. |
Provision of sanitary towels provides the girls with an uninterrupted education and encourages cleanliness, which in turn promotes confidence and self esteem. |
Обеспечение санитарными полотенцами дает возможность девочкам непрерывно посещать школу и способствует соблюдению гигиены, что, в свою очередь, способствует уверенности в себе и самоуважению. |
Although there are a number of ways in which humans can contract parasitic infections, observing basic hygiene and cleanliness tips can reduce its probability. |
Хотя есть множество путей, которыми человек может заразиться паразитарными инфекциями, соблюдение основ личной и общественной гигиены уменьшает её вероятность. |
You think cleanliness is making him sick? |
Думаете, ему хуже от хорошей гигиены? |
The independent expert is deeply concerned about problems of hygiene and cleanliness in many prisons and places of detention, as was evident during his visit to Bamako central prison, and about the lack of regular medical care for detainees. |
Независимый эксперт серьезно озабочен проблемами в сфере гигиены и санитарии, которые имеются во многих тюрьмах и местах содержания под стражей, как он смог констатировать при посещении центральной тюрьмы Бамако, а также тем фактом, что арестанты не получают регулярного медицинского обслуживания. |
The situation with regard to the personal hygiene of the detainees, the cleanliness of the premises and health and food standards is also worrying. |
Также тревожна ситуация в отношении личной гигиены, чистоты помещений, здоровья и питания содержащихся под стражей лиц. |
The Committee recommends that the State party promote proper hygiene practices among the general public, including washing hands with soap, safe food preparation and storage, and maintaining the cleanliness of toilet facilities. |
Комитет рекомендует государству-участнику пропагандировать надлежащую практику гигиены среди населения, включая мытье рук с мылом, безопасное приготовление и хранение продуктов питания и поддержание чистоты туалетов. |
The Geneva Convention relative to the Treatment of Prisoners of War provides under article 29 that: The Detaining Power shall be bound to take all sanitary measures necessary to ensure the cleanliness and healthfulness of camps and to prevent epidemics. |
В статье 29 Женевской конвенции об обращении с военнопленными предусматривается, что: Держащая в плену держава будет обязана принимать все меры гигиены, необходимые для обеспечения чистоты и благоприятного для здоровья состояния лагерей и для предупреждения возникновения эпидемии. |
The programme looked at wider issues in sanitation: windows were opened in detention buildings in two prisons to improve light and ventilation in the cells, and hygiene and cleanliness items were distributed during visits. |
Программа предусматривает решение и других санитарных проблем: в камерах двух тюремных зданий были открыты окна в целях улучшения освещения и вентиляции, а во время посещений заключенным были розданы предметы личной гигиены. |
Relevant considerations include the level of hygiene and cleanliness of the facility and the inmate, heating, lighting and ventilation of the cell, suitability of clothing and bedding, adequate supply of food and water and observance of the rules concerning physical exercise. |
При этом следует обращать внимание на уровень гигиены и чистоты помещения и заключенного, на отопление, освещение и вентиляцию камеры, пригодность одежды и постельных принадлежностей, надлежащее снабжение продуктами питания и водой и соблюдение правил, касающихся физических упражнений. |
Monitoring the overall health situation in each enterprise, in particular with regard to cleanliness, heating, lighting, changing rooms, toilets, the canteen, drinks and so on; |
контролю за общим состоянием гигиены на предприятии, в частности контролю за чистотой, отоплением, освещением, раздевалками, умывальными комнатами, столовой, потребляемыми напитками и т.д.; |
Still with regard to health and as part of PAVYH, talks were organized on general hygiene, cleanliness in and around the home and the use and handling of food. |
В области здравоохранения в рамках ППВС постоянно проводились беседы по общим вопросам гигиены, о необходимости содержания жилищ и прилежащих территорий в чистоте, полезности и использовании продуктов питания. |
The Government of Reconciliation and National Unity encourages public participation in preventive health-care initiatives through the organization of Health Days. More than 5 million doses of vaccine were administered between 2007 and 2009 and hygiene and cleanliness campaigns have been organized to prevent the spread of communicable diseases. |
ПНЕП содействует проведению профилактических мероприятий с участием населения в рамках "Дней здоровья"; с 2007 по 2009 год было распространено более пяти миллионов доз вакцин и проведены мероприятия в области гигиены и санитарии для контроля за инфекционными заболеваниями. |
Article 138 stipulates that every establishment must be kept in a constant state of cleanliness and satisfy the conditions of hygiene and security necessary to the health of its personnel. |
В статье 138 говорится, что любое учреждение должно держаться в постоянной чистоте и иметь такие условия гигиены и безопасности труда, которые исключали бы нанесение ущерба здоровью персонала. |