It is difficult to uncover such clandestine businesses and their financial and illegal networks. | Такой подпольный бизнес, а также его финансовые и нелегальные сети раскрыть трудно. |
You mean my clandestine Five-O office? | Ты про мой подпольный офис Пять-0? |
At his trial, the prosecution could not prove that his activities in Cuba had counter-revolutionary ends or were clandestine or conspiratorial in nature, as they were described in the judgement. | В ходе возбужденного по его делу судебного разбирательства не удалось доказать, что осуществляемая им на Кубе деятельность преследовала контрреволюционные цели или носила подпольный или заговорщический характер, как об этом говорится в приговоре суда. |
While the clandestine nature of trafficking activities made it difficult to identify the routes and estimate the quantities of illicit drugs moving along those routes, the development of risk indicators to identify shipments of concern improved the capabilities of law enforcement officers at international points of entry. | Несмотря на то, что подпольный характер незаконного оборота затрудняет выявление маршрутов и оценку объемов запрещенных наркотиков, следующих по этим маршрутам, разработка показателей риска для выявления вызывающих подозрение партий расширяет возможности сотрудников правоохранительных органов в международных пунктах ввоза. |
No one is able to quantify the exact magnitude of trafficking today, not least because of its frequently clandestine nature and the lack of international agreement on how it is defined. | В настоящее время не представляется возможным определить масштабы такой незаконной торговли, поскольку она зачастую носит подпольный характер, и к тому же отсутствуют международные соглашения, позволяющие эти масштабы определить. |
In child protection, special challenges attach to each of these: data are hard to gather on issues that are illegal, clandestine or sensitive; local social factors are important determinants of protection; and evaluation remains relatively sparse and of variable quality. | В сфере защиты детей особые проблемы возникают в каждой из следующих областей: затруднен сбор данных по вопросам, которые носят незаконный, тайный или деликатный характер; местные социальные факторы являются важными определяющими в сфере защиты, количество проводимых оценок остается относительно небольшим, и их качество варьируется. |
Clandestine unit associated with the Watcher Fleet. | Тайный отряд, связанный с разведкой флота. |
Who is this clandestine person? | Кто этот тайный человек? |
However, since corruption is of a clandestine nature, it is rarely properly documented or reported. | Поскольку коррупция носит тайный характер, о случаях коррупции сообщается далеко не всегда и редко когда имеется должным образом оформленная соответствующая документация. |
The word occult comes from the Latin occultus (clandestine, hidden, secret), referring to "knowledge of the hidden". In the medical sense it is used commonly to refer to a structure or process that is hidden, e.g. | Оккульти́зм (от - тайный, сокровенный) - общее название учений, признающих существование скрытых сил в человеке и космос е, доступных лишь для «посвящённых», прошедших специальную психическую тренировку. |
It was unclear how many vigilante groups existed, in view of the clandestine nature of their activities. | Остается неясным количество существующих групп бдительности, учитывая нелегальный характер их деятельности. |
No amount of propaganda could mask the reality that the camps were a lawless "no man's land" where the smuggling of arms, cigarettes and clandestine immigrants thrived. | Никакая, даже самая интенсивная пропаганда не сможет скрыть реальное положение дел, при котором лагеря представляют собой находящуюся вне закона "ничейную землю", где процветают контрабанда оружия, сигарет, а также нелегальный ввоз и вывоз иммигрантов. |
An individual seeking refugee status may be treated in some cases as an illegal or clandestine migrant, and thus an alien with irregular status, whereas an individual granted refugee status is governed by a specific legal regime, particularly in relation to expulsion. | Ходатайствующий о статусе беженца может в некоторых случаях рассматриваться как нелегальный или подпольный мигрант и, следовательно, незаконно присутствующий на территории государства, а обладатель статуса беженца подпадает под особый правовой режим, в частности в том, что касается высылки. |
Western Sahara was not spared from the worldwide economic and financial crisis, which would directly impinge on programmes to combat clandestine immigration and all the criminal activities engendered by the great gap between rich and poor in Africa. | Мировой экономический и финансовый кризис не мог не отразиться и на Западной Сахаре и непосредственно сказался на программах борьбы с незаконной иммиграцией и всеми видами преступности, усиливающейся из-за увеличения разрыва между богатыми и бедными в Африке. |
(Belgium) added that information campaigns had been launched in Africa, including in Kinshasa, on possibilities for legal immigration to Europe and specifically Belgium, with the aim of averting further clandestine immigration. | Г-н ДЕ ВУЛЬДЕР (Бельгия) добавляет, что в Африке, в том числе в Киншасе, были развернуты информационные кампании, касающиеся возможностей законной иммиграции в Европу и конкретно в Бельгию, с тем чтобы воспрепятствовать дальнейшей незаконной иммиграции. |
The need to adopt the firmest possible measures to combat illegal and clandestine immigration and associated criminal phenomena; | необходимость принятия самых жестких мер для борьбы против незаконной и подпольной иммиграции и связанной с ней преступностью; |
The establishment of standards and mechanisms for the supervision of intermediaries, commercial agents and arms transporters, which would help to prevent any diversion of arms to clandestine or illicit trade. | установление стандартов и механизмов для надзора за посредниками, коммерческими агентами и перевозчиками оружия, что позволило бы исключить какое-либо переключение оружия в сферу подпольной или незаконной торговли; |
In particular, it seeks to put an end to illegal or clandestine recruitment and trafficking of migrant workers and to discourage the employment of migrant workers in an irregular or undocumented situation. | В частности, она направлена на то, чтобы положить конец незаконной или тайной вербовке и незаконному ввозу рабочих-мигрантов и предотвратить наем рабочих-мигрантов без соблюдения правил или при отсутствии у них документов. |
Furthermore, the Government had recently signed a memorandum of understanding with NGOs agreeing to provide them with funding for the establishment of shelters for victims of trafficking and clandestine migrants. | Кроме того, недавно правительство заключило протокол о договоренности с неправительственными организациями, которым оно выделяет средства на цели создания приютов для жертв торговли людьми и для незаконных мигрантов. |
This was followed by a further fall in 2001, when "only" 8,546 clandestine immigrants were detected. | За этим снижением в 2001 году последовал дальнейший спад числа незаконных иммигрантов, когда было зарегистрировано "всего лишь" 8546 таких лиц. |
The Mission will also continue to verify that these groups do not lead to the formation of illegal security forces or clandestine structures. | Кроме того, будет продолжаться контроль за тем, чтобы эти группы не входили в состав незаконных подразделений безопасности или тайных подразделений. |
taking appropriate steps to detect the illegal or clandestine movement of migrant workers and their families and punishing the persons and/or groups who organize, operate or assist such movements; | Ь) принятия надлежащих мер для выявления незаконных или нелегальных каналов перемещения трудящихся-мигрантов и членов их семей и наказания лиц и/или групп, которые организуют, осуществляют или облегчают такие перемещения; |
In the area of combating impunity and strengthening justice, he noted the information on steps taken to set up the Commission for the Investigation of Illegal Bodies and Clandestine Security Structures. | Применительно к борьбе с безнаказанностью и укреплению системы правосудия он отмечает информацию о мерах, принятых с целью создания комиссии по расследованию деятельности незаконных органов и тайных структур безопасности. |
I knew immediately that their relationship was clandestine. | И я сразу поняла об их скрытой связи. |
In some cases, student migration is used as a channel for clandestine labour migration. | В некоторых случаях студенческая миграция используется в качестве одного из каналов для скрытой миграции рабочей силы. |
For that reason, Switzerland advocates policies aimed at improving the status of migrant workers, their active integration into the workforce, vocational training for young people, a reduction in unemployment and the taking of effective measures against illegal or clandestine employment. | Поэтому Швейцария выступает в поддержку стратегий, целью которых является улучшение положения работников-мигрантов, их активная интеграция в состав трудовых ресурсов, профессионально-техническая подготовка молодежи, сокращение безработицы и принятие эффективных мер против нелегальной или скрытой занятости. |
A media outlet's operating licence may be rescinded if it has been obtained by deception, if licensing regulations have been breached on more than one occasion or if a commission finds that there has been a clandestine licence transfer (article 32 of the Act). | Лицензия на деятельность СМИ может быть аннулирована, если она получена обманным путем; если неоднократно нарушались лицензионные условия; если комиссией установлен факт скрытой уступки лицензии (статья 32 Закона о СМИ). |