| It is difficult to uncover such clandestine businesses and their financial and illegal networks. | Такой подпольный бизнес, а также его финансовые и нелегальные сети раскрыть трудно. |
| Given its clandestine nature, determination of the extent, the investigation and the detection of trafficking in human organs remained difficult tasks for Member States. | Учитывая подпольный характер этого незаконного бизнеса, определение масштабов оборота органов человека, проведение расследований и выявление таких случаев по-прежнему представляет собой трудную задачу для государств - членов. |
| Illegal child labour is increasingly shifting towards family-centred or home-based work or the informal sector, thereby intensifying its clandestine nature; | усиливается тенденция к перемещению незаконного труда несовершеннолетних в сфере семейного или домашнего производства либо неформальный сектор, в связи с чем усиливается и подпольный характер труда детей; |
| The exact size of its membership remains difficult to ascertain owing to its clandestine nature. | Определить точную численность этой группы по-прежнему сложно, поскольку ее деятельность носит подпольный характер. |
| On his return he set up an underground theatre from which Radio Venceremos, the official medium of the Frente Farabundo Martí para la Liberación Nacional, used to make clandestine broadcasts. | По возвращении на родину он основал подпольный театр, из помещения которого ретранслировались передачи запрещенной радиостанции "Радио Венсеремос", рупора Фронта национального освобождения им. Фарабундо Марти. |
| The Mission receives information about these groups from a wide range of sources, but their clandestine nature makes verification difficult. | Миссия получает информацию об этих группах из широкого круга источников, однако их тайный характер затрудняет проведение проверки. |
| The Knights Rosula, a clandestine order under the charge of the archdeacon of Windsor. | Рыцари Росулы. тайный ордер под предводительством архидьякона Винзора. |
| States should recognize the responsibility to prohibit and eradicate illicit arms trafficking and the need for measures to achieve this end, taking into account the inherently clandestine nature of this traffic. | Государства должны признать ответственность за запрещение и искоренение незаконного оборота оружия и необходимость принятия мер по достижению этой цели, учитывая тайный характер, присущий этому обороту. |
| Clandestine unit associated with the Watcher Fleet. | Тайный отряд, связанный с разведкой флота. |
| However, since corruption is of a clandestine nature, it is rarely properly documented or reported. | Поскольку коррупция носит тайный характер, о случаях коррупции сообщается далеко не всегда и редко когда имеется должным образом оформленная соответствующая документация. |
| It was unclear how many vigilante groups existed, in view of the clandestine nature of their activities. | Остается неясным количество существующих групп бдительности, учитывая нелегальный характер их деятельности. |
| No amount of propaganda could mask the reality that the camps were a lawless "no man's land" where the smuggling of arms, cigarettes and clandestine immigrants thrived. | Никакая, даже самая интенсивная пропаганда не сможет скрыть реальное положение дел, при котором лагеря представляют собой находящуюся вне закона "ничейную землю", где процветают контрабанда оружия, сигарет, а также нелегальный ввоз и вывоз иммигрантов. |
| An individual seeking refugee status may be treated in some cases as an illegal or clandestine migrant, and thus an alien with irregular status, whereas an individual granted refugee status is governed by a specific legal regime, particularly in relation to expulsion. | Ходатайствующий о статусе беженца может в некоторых случаях рассматриваться как нелегальный или подпольный мигрант и, следовательно, незаконно присутствующий на территории государства, а обладатель статуса беженца подпадает под особый правовой режим, в частности в том, что касается высылки. |
| It also noted the concerns of the Gabonese authorities regarding the phenomenon of clandestine immigration and its repercussions in terms of insecurity. | Кроме того, он принял к сведению обеспокоенность властей Габона проблемой незаконной иммиграции и ее последствиями в плане ухудшения безопасности. |
| Reduced reliance on military security must also be buttressed through monitoring, regulating and limiting the growing traffic in arms, especially the clandestine arms trade. | Не рассчитывая более так серьезно на военную безопасность, нам следует ее дополнить контролем, регулированием и ограничением растущей передачи оружия, и особенно незаконной торговли оружием. |
| The reality of that illicit trade became clear with the revelation of clandestine networks supplying elements for conversion and centrifuge programmes. | Реальность этой незаконной торговли дала себя знать при обнаружении подпольных сетей по поставке элементов конверсии и программ центрифугирования. |
| No one is able to quantify the exact magnitude of trafficking today, not least because of its frequently clandestine nature and the lack of international agreement on how it is defined. | В настоящее время не представляется возможным определить масштабы такой незаконной торговли, поскольку она зачастую носит подпольный характер, и к тому же отсутствуют международные соглашения, позволяющие эти масштабы определить. |
| Replace clandestine by illicit and international criminality by international organized crime. | заменить слово "подпольной" словом "незаконной" и слова "международной преступности" словами "международной организованной преступности". |
| The situation was further complicated by the arrival in the Commonwealth of Independent States of clandestine immigrants from other parts of the world. | Положение еще больше осложняется притоком в страны СНГ незаконных иммигрантов из других регионов мира. |
| Law 17/96 of 24 May organized, as we have already described (paragraphs 20 to 22), a process for the extraordinary regularization of clandestine foreign immigrants. | Как уже подчеркивалось (пункты 20-22), законом 17/96 от 24 мая была установлена процедура оперативной легализации незаконных иностранных иммигрантов. |
| Over the past few weeks, there has been a growing concern that Hizbullah has engaged in clandestine and illegal militant activities beyond Lebanese territory. | В последние недели усиливается обеспокоенность в связи с тем, что «Хизбалла» участвует в тайных и незаконных акциях боевиков за пределами ливанской территории. |
| By making regular channels of migration available, States parties also contribute to the aim of preventing and eliminating illegal or clandestine movements and employment of migrant workers in an irregular situation (art. 68). | Обеспечивая наличие законных каналов миграции, государства-участники также способствуют предупреждению и пресечению незаконных или тайных переездов и найма трудящихся-мигрантов, не имеющих постоянного статуса (статья 68). |
| Has the Commission for the Investigation of Illegal Groups and Clandestine Security Organizations been established and if not why? | Была ли создана Комиссия по расследованию деятельности незаконных формирований и тайных органов безопасности и если нет, то по каким причинам? |
| I knew immediately that their relationship was clandestine. | И я сразу поняла об их скрытой связи. |
| In some cases, student migration is used as a channel for clandestine labour migration. | В некоторых случаях студенческая миграция используется в качестве одного из каналов для скрытой миграции рабочей силы. |
| For that reason, Switzerland advocates policies aimed at improving the status of migrant workers, their active integration into the workforce, vocational training for young people, a reduction in unemployment and the taking of effective measures against illegal or clandestine employment. | Поэтому Швейцария выступает в поддержку стратегий, целью которых является улучшение положения работников-мигрантов, их активная интеграция в состав трудовых ресурсов, профессионально-техническая подготовка молодежи, сокращение безработицы и принятие эффективных мер против нелегальной или скрытой занятости. |
| A media outlet's operating licence may be rescinded if it has been obtained by deception, if licensing regulations have been breached on more than one occasion or if a commission finds that there has been a clandestine licence transfer (article 32 of the Act). | Лицензия на деятельность СМИ может быть аннулирована, если она получена обманным путем; если неоднократно нарушались лицензионные условия; если комиссией установлен факт скрытой уступки лицензии (статья 32 Закона о СМИ). |