In the context of the intercultural theme group, some agencies of the system signed a cooperation agreement with the Provincial Council of Chimborazo to provide technical and financial assistance in the three areas defined by UNDAF. |
В рамках Межучрежденческой группы по культурному многообразию ряд учреждений системы подписали с Советом провинции Чимборасо Конвенцию о сотрудничестве об оказании технической и финансовой помощи в трех областях, определенных РПООНПР. |
The participating agencies are committing themselves, on a priority basis, to a plan for equity and local competitiveness in Chimborazo, a province with a high incidence of indigenous people and problems such as poverty, migration and depleted natural resources. |
Учреждения-участники уделяют приоритетное внимание разработке плана, касающегося обеспечения справедливости и конкурентоспособности на местном уровне, в провинции Чимборасо, для которой характерны высокие показатели численности коренного населения, нищеты, миграции и ухудшения состояния природных ресурсов. |
There are two concrete examples of such indigenous mediation systems: the Federation of Indigenous Organizations of the Napo and the Federation of Indigenous Organizations of Chimborazo have both set up arbitration centres for civil matters, where the parties can conclude agreements. |
Кроме того, можно привести два конкретных примера упомянутых выше систем коренного населения на основе посредничества: Федерация организаций коренного населения Напо и Федерация коренного населения Чимборасо учредили арбитражные центры для разрешения общегражданских вопросов и подписания актов о достижении договоренности между сторонами. |
And even though Mount Chimborazo isn't the tallest mountain in the Andes, it's one degree away from the equator, it's riding that bulge, and so the summit of Chimborazo is the farthest point on Earth from the center of the Earth. |
Хоть Чимборасо и не самая высокая гора в Андах, она находится всего в одном градусе от экватора, прямо на экваториальной выпуклости, это и делает её самой удалённой точкой от центра Земли. |
The traditional farmers of Chimborazo Province are a living example of how information is passed down. |
В провинции Чимборасо чакареро представляют собой один из убедительных примеров передачи информации. |
So I immediately decided, this is going to be the name of the game, or my new can use it at TED. Chimborazo, right? |
Поэтому я решил, что слово «Чимборасо» подходит для названия самой игры, или же из него может получиться отличное междометие. |
Its main objectives are to strengthen skills in productive organization and to promote traditional products and techniques aimed at improving food and nutritional levels among the indigenous population in the Chimborazo region. |
Основная цель этого проекта заключается в укреплении потенциала населения в обеспечении продуктивной организации деятельности и оценки товаров и методов, использовавшихся предками, для повышения качества и калорийности питания коренного населения в провинции Чимборасо. |
And even though Mount Chimborazo isn't the tallest mountain in the Andes, it's one degree away from the equator, it's riding that bulge, and so the summit of Chimborazo is the farthest point on Earth from the center of the Earth. |
Хоть Чимборасо и не самая высокая гора в Андах, она находится всего в одном градусе от экватора, прямо на экваториальной выпуклости, это и делает её самой удалённой точкой от центра Земли. |