| If I'm not Reddington, how would I know that four years ago he hosted the Shell Island retreat at a chateau in Ile-de-France? | Если я не Реддингтон, откуда мне знать, что 4 года назад он посещал собрание Шелл Айленд в шато Иль-де-Франс. |
| One indication of this is that some second label wines are of absolutely the same quality as a Cru Classé and contribute in no small degree to the good image of the chateau concerned. | Доказательство этому то, что некоторые вторые вина имеют абсолютный уровень вин Cru Classé, что не всегда способствует безупречному имиджу того или другого Шато. |
| Well, Dad, Chateau Petrus is a premier cru Bordeaux... | Ну, папа, "Шато Петрюс" наряду с первыми "Крю Бордо"... Нет, нет... |
| WE'LL HAVE A BOTTLE OF CHATEAU CHEVAL-BLANC, '97. | Бутылку "Шато Шеваль Бланк" 1997 года. |
| (a) Chateau Margaux 2010 large-scale public welfare project for protecting the Great Wall; | а) Крупномасштабный проект во имя общего блага "Шато Марго 2010", направленный на защиту Великой стены; |
| Three days later, on 12 November, the Germans occupied the chateau. | Три дня спустя, 12 ноября, немцы заняли замок. |
| The Chateau was originally built by Fulk Nerra, the Duke of Anjou in 988. | Этот замок был построен Фульком Нерра, герцогом Анжуйским в 988 году. |
| Drive us to the chateau. | Добрый дёнь. Отвёзитё нас в замок. |
| I have to head to my chateau. | Я направлялся в свой шато (замок). |
| Thus, as time went by, the chateau fell into disrepair, for the family fortunes were squandered... upon the vain and selfish stepsisters, while Cinderella was abused, humiliated, and finally forced to become a servant in her own house. | Так шло время, роскошный замок пришёл в упадок, фамильные ценности были попусту растрачены... на тщеславных и эгоистичных сводных сестёр, а Синдерелла в своём собственном доме... превратилась в угнетённую и униженную прислужницу. |
| That wasn't your chateau, that was some poor stranger's house you were probably in the middle of cleaning out. | Это был не твой дворец, это был чужой дом какого-то бедняги, которого ты вероятно наполовину обчистил. |
| Back at my chateau. | Вернемся в мой дворец. |
| The chateau is at the center of this strict spatial organization which symbolizes power and success. | Дворец помещен в центр этой взыскательной пространственной организации, олицетворяя силу и успех». |
| Chateau de la France was once surrounded by beautiful woods. | Дворец Фарн когда-то был окружен прекрасным лесом. |
| Here it is, guys - Chateau Rider. | А вот и дворец Райдера. |
| However, the higher altitude of the Upper Spring and physical laws endowed the Upper Chateau Spring with a different temperature and the CO2 content than its lower branch. | Но благодаря большей высоте верхнего родника над уровнем моря и физическим закономерностям, Верхний замковый источник имеет иную температуру и содержание CO2, чем его нижний вариант. |
| There you will find the second largest renaissance-baroque chateau complex in the country. Old Český Krumlov is a UNESCO World Heritage Site. | Этот второй по величине ренессансно-барочный замковый комплекс в Чехии внесен в списки культурного и природного наследия ЮНЕСКО. |
| The Lower Chateau Spring is available to the public at the Market Colonnade. | Нижний замковый источник для общественного пользования выведен на рыночную площадь. |
| Garden enthusiasts will adore the Chateau Park, which is one of the most incredible in the country. | Любителей природы, конечно же, заинтересует замковый парк, устройство которого относится к самым удивительным в нашей республике. |
| The Canadian Pacific Railway was instrumental in Banff's early years, building the Banff Springs Hotel and Chateau Lake Louise, and attracting tourists through extensive advertising. | Железнодорожная компания Canadian Pacific Railway сыграла важную роль в годы начального развития Банфа, построив отели Banff Springs Hotel и Chateau Lake Louise, и привлекая туристов через массированную рекламу. |
| Carlo Corino, a talented winemaker of Piedmont who has worked for 15 years in Australia in Chateau Montrose, was personally invited by the family head Diego Planeta. | Карло Корино, талантливый винодел из Пьемонта, который проработал 15 лет в Австралии в Chateau Montrose, был специально приглашён главой семьи Диего Планета. |
| The "Chateau Vartely" LTD, entered the market not only by offering the best of what the wine makers of the republic have been producing for ages, but also placing the bet on the quality of the natural product in the first place. | Компания IM "Chateau Vartely" SRL, пришла на рынок не только предложив лучшее из того, что веками создавали виноделы республики, но и сделав ставку в первую очередь на качество натурального продукта. |
| In the last four years the Chateau Vartely wines, have obtained a considerable amount of esteeemers all over the world. | За последние четыре года вина от Chateau Vartely, нашли немалое количество поклонников во всех уголках земного шара. |
| The guests of the city are offered the meeting at the airport, accommodation at the "Chateau Vartely" hotel, where an amazing sight of the Orhei town and its land awaits. | Гостям страны предлагают встречу в аэропорту и размещение в гостиницах "Chateau Vartely", откуда открывается потрясающий вид над городом Оргеев, и на прилегающее земли солнечной долины. |