The NGO Forum Plenary will be held in the Charlemagne building of the European Commission from 10 to 12 May 2001. | Пленарный форум НПО будет проведен 10-12 мая 2001 года в Европейской комиссии - здание "Карл Великий". |
The Frankish king Charlemagne brought an end to the independence of the Frisians east of the Lauwers as well, expanding the Frankish Empire further to the east. | Франкский король Карл Великий положил конец независимости также и фризов к востоку от Лауэрса, расширив Франкское государство дальше на восток. |
Chamberlain's book focused on the claim that the Teutonic peoples were the heirs to the empires of Greece and Rome, something which Charlemagne and some of his successors also believed. | Согласно книге, тевтонские народы были преемниками греческой и римской империй, и в это также верил Карл Великий и некоторые его наследники. |
In 772 Charlemagne granted Bishop Wiomad complete immunity from the jurisdiction of the ruling count for all the churches and monasteries, as well as villages and castles that belonged to the Church of St. Peter at Trier. | В 772 году Карл Великий даровал епископу Виомаду полный иммунитет от юрисдикции местного графа для подчинённых ему церквей и монастырей, а также деревень и замков принадлежащих Собору святого Петра в Трире. |
Charlemagne (Europe) - named for Charlemagne, Emperor of the Frankish Empire. | Карл Великий (Charlemagne) (Европа) - назван в честь Карла Великого, императора империи франков. |
Events in southern Britain to 796 have sometimes been portrayed as a struggle between Offa and Charlemagne, but the disparity in their power was enormous. | События в южной Англии в 796 году иногда изображаются, как борьба между Оффой и Карлом Великим, но неравенство в их власти было огромно. |
It is possible that she was the daughter of Offa whose proposed marriage to Charles the Younger caused a dispute between Charlemagne and Offa in around 789-790. | Возможно, она была той дочерью Оффы, чей готовившийся брак с Карлом Юным вызвал разногласия между Карлом Великим и королём Мерсии примерно в 789-790 годах. |
Osnabrück initially developed as a marketplace next to the bishopric founded by Charlemagne, King of the Franks, in 780. | Оснабрюк возник как рынок вокруг епископства, основанного Карлом Великим в 780 году. |
The wars ended with the last uprising of the Frisians in 793 and the pacification of the Frisians by Charlemagne. | Войны закончились последним восстанием фризов в 793 году и умиротворением фризов Карлом Великим. |
Historical names for January include its original Roman designation, Ianuarius, the Saxon term Wulf-monath (meaning "wolf month") and Charlemagne's designation Wintarmanoth ("winter/ cold month"). | Исторические европейские названия января включают его саксонское обозначение Wulf-monath («волчий месяц») и название, данное Карлом Великим - Wintarmanoth («зимний/холодный месяц»). |
Newhotel Charlemagne is close to the Schuman underground station. | Отель Newhotel Charlemagne находится вблизи станции метро Schuman. |
It is a sequel to his album Charlemagne: By the Sword and the Cross (2010). | Является концептуальным продолжением альбома Charlemagne: By the Sword and the Cross (2010). |
He was joined on the single by tenor Vincent Ricciardi, who also appeared on Charlemagne: By the Sword and the Cross. | В записи сингла принял участие Винсент Рикарди, с которым Ли сотрудничал ещё на Charlemagne: By the Sword and the Cross. |
Charlemagne: By the Sword and the Cross is a symphonic metal concept album by actor and singer Christopher Lee. | Charlemagne: By the Sword and the Cross - концептуальный альбом в стиле симфоник-метал, выпущенный в 2010 году актёром Кристофером Ли. |
The New Hotel Charlemagne is located along side the European Union Quarter and directly connected to the underground (Schuman station, 100 m away), the Grand-Place is within a few stops. | Отель New Hotel Charlemagne находится рядом с учреждениями Евросоюза и вблизи станции метро (в 100 м от станции метро Schuman), расположенной всего в нескольких остановках от центра города. |
The corporate logo of Boehringer Ingelheim depicts a stylized rendition of the central section of the imperial palace of Charlemagne. | Основным элементом фирменного логотипа «Бёрингер Ингельхайм» является стилизованное изображение центральной секции императорского дворца Карла Великого. |
Defeat them, and I will be seen as a worthy successor to my grandfather, to the great Charlemagne. | Разбейте их, и я признаю вас достойным преемником моего деда, Карла Великого. |
From the vines of Charlemagne himself. | Из виноградников самого Карла Великого. |
Gisela was renowned for her piety and virtue, much like her namesake, Gisela (the sister of Charlemagne), who had chosen the religious life from girlhood. | Гизела была известна своим благочестием и добродетелью, так же, как её тезка, Гизела (сестра Карла Великого), которая посвятила свою жизнь церкви. |
It is not possible, however, to extrapolate any political ramifications from Charlemagne's relationship with Himiltrude. | Тем не менее, невозможно экстраполировать какие-либо политические последствия отношений Карла Великого с Химильтрудой. |
A letter from Pope Adrian to Charlemagne survives which makes reference to Offa, but the date is uncertain; it may be as early as 784 or as late as 791. | Сохранилось письмо римского папы Адриана Карлу Великому, в котором упоминается Оффа, но дата письма сомнительна; это скорее всего может быть 784 или 791 год. |
In the map room of the castle, there's a display of heirlooms, amongst which is a jeweled scabbard said to have belonged to Charlemagne. | В карте комнате замка, есть изображение реликвии, среди которых есть украшенные ножны Говорят, они принадлежали Карлу Великому. |
In it Adrian recounts a rumour that had reached him: Offa had reportedly proposed to Charlemagne that Adrian should be deposed, and replaced by a Frankish pope. | В этом письме Адриан пересказывает слух, который достиг его: якобы Оффа по сообщениям предложил Карлу Великому, чтобы Адриан был свергнут, и заменён римским папой франкского происхождения. |
The oldest aristocratic families in Siena date their line to the Lombards' surrender in 774 to Charlemagne. | Древнейшие аристократические семья Сиены, происходившие от Лонгобардов, были подчинены в 774г. Карлу Великому. |
In 787, he and his elder brother Romoald were sent as hostages to Charlemagne who had descended the Italian peninsula as far as Salerno to receive the submission of Benevento. | В 787 году Гримоальд, второй сын Арехиса II и Адельперги, и его старший брат Ромуальд были отправлены в качестве заложников к Карлу Великому, который дошёл во время своего очередного похода в Италию до Салерно, намереваясь подчинить Беневентское княжество. |
Charlemagne's Pride, we got her 40 to 1. | Мы поставили на Гордость Шарлеманя 40 к 1. |
Charlemagne's Pride about to move in. | Гордость Шарлеманя на подходе. |
Lost Legion, at the moment's going backwards, he can't get out of his own road, but it's Charlemagne's Pride clear, two or three in front of Jeffrey's Child and Brooke's Baby, | Потерянный Легион, в данный момент отстаёт, он не может выйти с собственной дорожки, но с Гордостью Шарлеманя всё ясно, вторыми или третьими идут впереди Дитя Джеффри и Беби Брук, а Гордость Шарлеманя в отрыве, |
Charlemagne's Pride from the deep, coming across, and Charlemagne's Pride's going to roll to the front. | Гордость Шарлеманя отстаёт, обходит сбоку, и Гордость Шарлеманя прорывается вперёд. |
Charlemagne's Pride make way by a length-and-half, | Гордость Шарлеманя выбивается на пол-корпуса, |