Mrs. Chantry was a very beautiful woman. | Миссис Чантри была очень красивой женщиной. |
Of Chantry, she thought he was jealous. | Чантри. Она думала, что он ревнует. |
Was Valentine Chantry a happy woman, would you say? | Скажите, Валентайн Чантри была счастлива? |
You see, Marjorie Gold and Comander Chantry had started their affair in England. | Связь Марджери Голд и Тони Чантри началась ещё в Англии. |
My dear Mademoiselle Pamela, it is not a question of who failed to murder the Commander Chantry, but whom, and for what reason, succeeded in murdering his wife. | Моя дорогая мадемуазель Памела вопрос не в том, кому не удалось отравить мистера Чантри а в том, кто и зачем отравил его жену. |
Frenic will use her powers to summon dragons to the Chantry... | Френик использует ее власть, чтобы призвать дракона прямо во двор Церкви. |
You'll pay for your betrayal of the Chantry! | Ты заплатишь за предательство Церкви! |
We must show this stone to the Chantry at once! | Мы должны раскрыть Церкви его замысел. |
You have both turned your backs on the Chantry! | Вы хотите выступить против Церкви. |
I fear the conspiracy goes all the way to the Chantry. | Боюсь, все заговорщики внутри Церкви. |
faith in the Chantry of Andraste, a dominant religious order led by her holiness, the Divine... | Веры в Церковь Андрасте. Доминирующий религиозный орден, возглавляемый Ее Святейшеством Верховной Жрицей. |
For risking her life to protect the Chantry against the darkest of evil, | Рискуя жизнью, вы защитили Церковь от тьмы и зла. |
Who is his accomplice in the Chantry? | Кто поднял руку на Церковь? |
And the Chantry also wishes to express its the heroic Mage that fought beside her, Regalyan d'Marcall. | Также Церковь хочет выразить признательность... Герою-магу, что сражался вместе с ней. Регальян д'Маркал. |
And for upholding the highest standards of the Order of Seekers and demonstrating unwavering faith to the Chantry, | И, как высшая награда члену Ордена Искателей. Продемонстрировавшей непоколебимую веру в Церковь. |