JS3 drew attention to the situation in Ceuta and Melilla. | В СП3 обращалось внимание на ситуацию в Сеуте и Мелилье. |
The prisoners were transported by helicopter to the headquarters of Civil Guard in Ceuta, from where they were transported to the Moroccan border. | Взятые в плен марокканцы были доставлены на вертолётах в штаб-квартиру гражданской гвардии в Сеуте, откуда были переправлены к марокканской границе. |
He wondered whether measures had been taken to solve the legal problems and delays in the processing of asylum applications made by asylum-seekers in Ceuta. | Он задает вопрос о том, принимались ли меры для решения правовых проблем и задержек с рассмотрением ходатайства о предоставлении убежища просителями убежища в Сеуте. |
If they survive the risks of crossing the seas, they face violence and human rights violations when they reach the shores of developed countries, as came to be highlighted by the outrageous tragedies that occurred in Ceuta and Melilla in 2005. | Если они преодолевают опасности, которые подстерегают их, пока они плывут через моря, их ждет насилие и нарушения прав человека, когда они достигают берегов развитых стран, как это было во время широко освещавшихся ужасных трагических событий, произошедших в 2005 году в Сеуте и Мелилье. |
In a similar case, some 50 African migrants were currently in "no man's land" in Ceuta - denied both entry into Spain and the right to return to Morocco. | Точно также в настоящее время приблизительно 50 африканских иммигрантов находятся на так называемой ∀ничейной∀ земле в Сеуте, которым отказывается во въезде в Испанию и в праве вернуться в Марокко. |
At present, all the Autonomous Communities and the Cities with Autonomous Status (Ceuta and Melilla) have been given these responsibilities. | В настоящее время этими полномочиями располагают все автономные сообщества и города с автономным статусом Сеута и Мелилья. |
Mr. Sonko was one of four African migrants who attempted to enter the Autonomous City of Ceuta by swimming along the coast. | Г-н Сонко был одним из четырех африканских мигрантов, которые пытались проникнуть в автономный город Сеута, доплыв до него вдоль побережья. |
It should be noted that the application of protective measures is the responsibility of the protection agencies of the autonomous communities and the autonomous cities of Ceuta and Melilla. | Кроме того, следует отметить, что осуществление мер защиты относится к сфере ответственности органов защиты автономных сообществ и автономных городов Сеута и Мелилья. |
In 1995 the first organizational law had confirmed the autonomy of the city of Ceuta and the second organic law had confirmed the autonomy of the city of Melilla. | В 1995 году первый закон об административном устройстве подтвердил автономию города Сеута, а второй органический закон подтвердил автономию города Мелилья. |
The territories of Ceuta and Melilla were an integral part of Spain and the laws on expulsion or the return of aliens to their country of origin were applied in exactly the same manner as on the rest of Spanish territory. | Что касается территорий Сеута и Мелилья, то они являются составной частью территории Испании и на них также распространяются законы, касающиеся выдворения или высылки иностранцев в страны их происхождения, действующие на остальной территории Испании. |
Justinian also stationed troops and ships at the more remote outposts of the Empire, at Septem (Ceuta), Cherson in the Crimea, and Aelana (Eilat) in the Gulf of Aqaba. | Юстиниан, кроме того, разместил войска и корабли в более отдалённых форпостах империи, в Септуме (Сеута), Херсонесе в Крыму и в Айле (Эйлат) в заливе Акаба. |
Mr. Bossano (Leader of the Opposition, Parliament of Gibraltar) said the recently appointed Minister for Foreign Affairs of Spain had indicated to the General Assembly that Ceuta and Melilla were African possessions of Spain. | Г-н Боссано (лидер оппозиции, парламент Гибралтара) говорит, что недавно назначенный министр иностранных дел Испании указал в Генеральной Ассамблее, что Сеута и Мелилья являются африканскими владениями Испании. |
However, Morocco cannot but be concerned about the continuing status of the Moroccan cities of Ceuta and Melilla and the neighbouring islands, which are still under Spanish occupation, at a time when the page of colonialism in most parts of the world has been turned. | Тем не менее Марокко не может не быть обеспокоено сохраняющимся статусом марокканских городов Сеута и Мелилья и соседних островов, которые по-прежнему оккупированы Испанией, в то время, когда страница колониализма была закрыта в большинстве частей мира. |
The territories of Ceuta and Melilla were an integral part of Spain and the laws on expulsion or the return of aliens to their country of origin were applied in exactly the same manner as on the rest of Spanish territory. | Что касается территорий Сеута и Мелилья, то они являются составной частью территории Испании и на них также распространяются законы, касающиеся выдворения или высылки иностранцев в страны их происхождения, действующие на остальной территории Испании. |
Special programmes were aimed at immigrants from Sub-Saharan Africa and the Maghreb countries in the frontier towns of Ceuta and Melilla. | В анклавах Сеута и Мелилья имеются специальные программы, ориентированные на иммигрантов из африканской суб-Сахары и стран Магриба. |
On August 9, two suspicious sails were spotted from the fort of Ceuta, and the alarm was given. | 9 августа два подозрительных паруса были замечены недалеко от форта Сеуты, и испанцы дали сигнал тревоги. |
King John I assembled his fleet in the harbour of Lagos, before setting sail for the siege and conquest of the city of Ceuta in 1415. | Король Жуан I собрал свой флот в гавани Лагуша перед походом для осады и завоевания города Сеуты в 1415 году. |
The three regions which had the highest female unemployment rates in 1993, Andalusia, Extremadura, and Ceuta and Melilla, still hold the same positions, although the unemployment rates are slightly lower than in 1993. | Что касается трех районов, где в 1993 году были зарегистрированы самые высокие показатели безработицы среди женщин, а именно Андалусии, Эстремадуры, Сеуты и Мелильи, то сегодня они продолжают занимать эти места, хотя уровень безработицы по сравнению с 1993 годом несколько снизился. |
The Committee notes that no easily accessible information was provided with regard to the status of the inhabitants of Ceuta and Melilla. | Комитет отмечает трудность доступа к информации о положении жителей Сеуты и Мелильи. |
Several human rights organizations had documented unlawful summary returns to a third country from Ceuta and Melilla that placed migrants at serious risk of abuse by the third country security forces. | Ряд правозащитных организаций фиксировали случаи несанкционированных и незаконных возвращений мигрантов из Сеуты и Мелильи в третью страну, сопряженных с серьезным риском того, что такие лица подвергнутся насилию со стороны сил безопасности третьей страны. |
The failure to recapture Ceuta led to widespread disaffection with the sultan and instability in the Marinid state. | Неспособность вернуть Сеуту вызвала широкое недовольство султаном и нестабильность в маринидском государстве. |
Dom Henrique the Navigator, for example, took it in caravels to Ceuta in 1415 and they drank it to celebrate the victory. | Например, каравеллы инфанта Дона Энрике Мореплавателя доставили его в 1415 году в Сеуту, где отпраздновали им победу. |
In 1415, Portugal invaded Ceuta (Sebta), and in 1490 Spain invaded Melilla (Mlilt). | В 1415 году Португалия захватила Сеуту, а в 1490 году Мелилья перешла под контроль Испании. |
He then went to Ceuta where he stayed for a month and a half and to the Spanish mainland, where he stayed until December 1993. | Затем он направился в Сеуту, где пробыл полтора месяца; после этого он перебрался на материковую часть Испании, где находился до декабря 1993 года. |
A Spanish proposal to swap Gibraltar for Ceuta on the other side of the Strait was considered but was eventually rejected. | Поступившее со стороны Испании предложение обменять Гибралтар на Сеуту, расположенную на противоположном берегу Гибралтарского пролива, было после рассмотрения отвергнуто. |