| As Miguel de Cervantes said, a good start is half the journey. | Как говорил Мигель де Сервантес, хорошее начало - это полдела. |
| Some of the outstanding figures of the period were El Greco, Diego Velázquez, Miguel de Cervantes, and Pedro Calderón de la Barca. | Среди наиболее выдающихся деятелей этой эпохи - Эль Греко, Диего Веласкес, Мигель де Сервантес и Педро Кальдерон де ла Барка. |
| And as Cervantes once said, | И как говорил Сервантес, |
| John Milton borrowed this for his epic poem Paradise Lost and Miguel de Cervantes mentions a fantastic Trapobana in Don Quixote. | Английский поэт Джон Мильтон использовал это название в своей эпической поэме «Потерянный рай», а Сервантес упоминает фантастическую Трапобану в своём «Дон-Кихоте». |
| Cervantes. Cervantes said, "The journey is better than the end." And I like that. I think that is - | Сервантес. Сервантес сказал: «Путешествие лучше, чем его итог.» И я люблю это высказывание. Я думаю важен сам путь. |
| You said that Esteban helped you escape from Cervantes. | (Ченс) Ты сказал, что Эстебан помог тебе сбежать от Сервантеса |
| When told that Cervantes' soul would be required as payment, they attempt to renegotiate, only for Ivy to use the protagonist's back as a chair while repeating her terms. | Когда ему сказали, что Сервантеса душа потребуется в качестве оплаты, они пытаются пересмотреть, только за Айви, чтобы использовать главный герой вернулся в кресло, повторяя её условия. |
| The Golden Age shows the glory of our literature represented by Calderón, Lope or the magnificent "Don Quixote" by Cervantes; | Золотой век - это слава нашей литературы, представлен Кальдероном, Лопе или великим "Дон Кихотом" Сервантеса. |
| 2 and 3 April, the Branch participated in a panel discussion on the rights of victims of terrorism that was jointly organized by the Task Force, the Government of Spain and the Instituto Cervantes, held in New York. | Второго и третьего апреля Сектор принял участие в дискуссии экспертов о правах жертв терроризма, совместно организованной Целевой группой, правительством Испании и Институтом Сервантеса, которая прошла в Нью-Йорке. |
| At the ministerial meeting of the Forum held in July 2008, the participants agreed that they would seek to enhance educational cooperation at all levels and that the early establishment of the Instituto Cervantes in Gibraltar would contribute to the achievement of those objectives. | На совещании министров в рамках Форума, которое состоялось в июле 2008 года, его участники заявили, что они будут стремиться к активизации сотрудничества в области образования на всех уровнях и что скорейшее открытие филиала Института Сервантеса в Гибралтаре будет способствовать достижению этих целей. |
| We had to pass writing materials to Miguel de Cervantes or he wouldn't finish "El Quijote". | Мы должны были передать материал для записей Мигелю де Сервантесу, иначе он не закончил бы "Дон Кихота". |
| The Acting President: I now give the floor to the representative of Mexico, Mr. Arturo Cervantes Trejo, General Director of the National Centre on Accident Prevention. | Исполняющий обязанности Председателя (говорит по-английски): Сейчас я предоставляю слово представителю Мексики, генеральному директору Национального центра по предотвращению аварийных ситуаций, гну Артуро Сервантесу Трехо. |
| The Golden Age had Calderón, Cervantes and Lope as its stars. | Золотой век принадлежал Кальдерону, Сервантесу и Лопе. |
| In 1915-16 two of his most important sculptural commissions were revealed: the bronze memorial tablet with the profile of the late Archbishop Patrick W. Riordan for the Knights of Columbus and the Cervantes Monument in San Francisco's Golden Gate Park. | В 1915-1916 годах были представлены две его самые значительные скульптурные работы: бронзовая мемориальная доска с профилем покойного архиепископа Патрика У. Риордана и памятник Сервантесу в парке Золотые ворота в городе Сан-Франциско. |
| Like Don Quixote - and Cervantes himself - the artist dreams of other rules and rewards than his fellow men, who are content to digest their everyday lives. | Подобно Дон Кихоту, и самому Сервантесу, художник мечтает об иных правилах и ином вознаграждении, чем обычные люди, которые довольствуются перевариванием своей будничной жизни. |
| I don't want any undue trouble with Senor Manolo Cervantes. | Я не хочу никаких споров и разногласий с синьором Маноло Сервантесом. |
| Now I'd like you to listen to these words which were written 500 years ago by Don Miguel de Cervantes: | А сейчас послушай слова, что были написаны 500 лет назад Мигелем де Сервантесом: |
| During the events of Soul Edge, Sophitia eventually found Soul Edge in a port in Valencia and dueled its possessor, the dreaded pirate Cervantes de Leon, destroying one of the twin blades. | Софития в конце концов нашла проклятый меч в испанском порту Валенсия, где борется с владельцем, пиратом Сервантесом Де Леоном, который уничтожил одно из двух лезвий. |