| The management of this Web-based information requires improved tools in order to centralize and control this activity in a standardized way. | Управление такой информацией, расположенной на веб-сайтах, требует более совершенного инструментария для стандартизированной централизации такой деятельности и контроля за ней. |
| In order to centralize the management of legal documents, the redeployment of two General Service posts from the legal archives, Office of the Legal Counsel, to the Office of the Under-Secretary-General is proposed. | В целях централизации управления документацией в Канцелярию заместителя Генерального секретаря предлагается передать две должности категории общего обслуживания из правовых архивов Канцелярии Юрисконсульта. |
| The Panel viewed this as a constructive method to obtain and centralize information on the assets of designated individuals and companies, and as a means to enhance the Panel's investigations. | Группа рассматривала это в качестве конструктивного метода получения и централизации информации об активах перечисленных в этих списках лиц и компаний, а также в качестве средства повышения эффективности расследований Группы. |
| The current development of Timor-Leste Transparency Portal managed by the Ministry of Finance and accessible by the public, in order to monitor and centralize expenditures and revenues of all public institutions, aid management, and e-procurement. | работа по созданию управляемого министерством финансов общедоступного "портала транспарентности" Тимора-Лешти для целей мониторинга и централизации расходов и доходов всех публичных учреждений, управления проектами по оказанию помощи и осуществления электронных закупок. |
| The commissariats helped to centralize power. | Это способствовало централизации власти. |
| As Danish municipalities cherished their independence, it would be difficult to centralize efforts to achieve gender equality. | Поскольку муниципалитеты в Дании дорожат своей независимостью, будет сложно централизовать усилия, направленные на достижение гендерного равенства. |
| It would also make it possible to centralize administrative and support functions, release assets for redeployment to priority areas and enhance multilingualism on the Department's website. | Также появится возможность централизовать оказание содействия и административные функции, высвободить дополнительные ресурсы и направить их на решение других не менее важных задач, а также способствовать укреплению многоязычия веб-сайта Департамента. |
| On the other hand, he noted the increasing tendency of the EU Commission to centralize and take control of certain competencies that could best be taken care of at the national or sub-regional level. | С другой стороны, он отметил растущую тенденцию Комиссии ЕС централизовать и регулировать определенные сравнительные преимущества, которые лучше всего можно было бы реализовать на национальном или субрегиональном уровне. |
| Furthermore, my delegation is of the view that printed publications should be further streamlined and reduced, in light of the Department of Public Information's plan to strengthen and centralize its Web-based communication. | Кроме того, моя делегация считает, что печатные издания следует также упорядочить и сократить, в свете планов Департамента общественной информации укрепить и централизовать свои коммуникации через Интернет. |
| Recommendations were made to: (a) ensure that project data are accurate and updated on a timely basis; (b) centralize monitoring of compliance with reporting requirements; and (c) use centralized information to assess engagement performance as part of periodic engagement assurance. | ЗЗ. Рекомендовано: а) обеспечить точность проектных данных и их своевременное обновление; Ь) централизовать контроль соблюдения требований в отношении представления отчетности; и с) использовать централизованную информацию для оценки эффективности проверки в рамках проведения периодической проверки. |
| It was during an attempt to centralize the government. | Шла жестокая борьба за централизацию государства. |
| The Committee stresses that it will be necessary to consolidate, integrate, centralize, re-engineer and standardize processes in order to achieve improved service delivery as well as greater efficiencies and economies of scale, and notes in this regard the Secretary-General's intention to do so. | Комитет подчеркивает, что необходимо обеспечить консолидацию, интеграцию, централизацию, реорганизацию и стандартизацию процессов, с тем чтобы добиться улучшения обслуживания, а также повышения эффективности и экономии за счет эффекта масштаба, и отмечает в этой связи намерение Генерального секретаря сделать это. |
| The consensus option proposes, at the global level, to centralize the advocacy and leadership functions, strategic planning, policy development and technical guidance to the United Nations system in a new inter-agency secretariat. | Вариант на основе консенсуса, реализуемый на глобальном уровне, предусматривает централизацию функций пропаганды и руководства, стратегического планирования, разработки политики и технического консультирования системы Организации Объединенных Наций в рамках нового межучрежденческого секретариата. |
| It was important to centralize the procurement services of the United Nations so as to effect savings and maintain a unified administrative structure which would take a professional and coordinated approach to the procurement of goods and services. | Важно обеспечить централизацию служб закупок Организации Объединенных Наций, что позволило бы добиться экономии средств и создать единую административную структуру, которая обеспечила бы применение профессионального и скоординированного подхода к процессу приобретения товаров и услуг. |
| The Project Management Office will centralize and coordinate the management and investment of ICT investment portfolios. | Отдел управления проектами будет обеспечивать централизацию и координацию работы по управлению портфелями инвестиций ИКТ и их размещению. |
| Within the Ministry of Justice, a committee mandated to record, centralize and follow up on complaints submitted by families had been established. | В рамках министерства юстиции был учрежден комитет, которому поручено регистрировать, обобщать и рассматривать жалобы, поступающие от членов семей исчезнувших лиц. |
| In close cooperation with partners worldwide, OSILAC is compiling ICT indicators for the region, seeks to centralize these data and works to standardize and harmonize ICT-related indicators across the region, in addition to constructing new indicators. | В тесном сотрудничестве с партнерами во всем мире ОСИЛАК обеспечивает сбор показателей ИКТ в регионе, стремится обобщать соответствующие данные и работает над вопросами стандартизации и согласования касающихся ИКТ показателей в регионе в дополнение к разработке новых показателей. |
| As reported above, SIRUS will also centralize information on response burdens. That information could be incorporated into the method now under development to distinguish between surveys and weight them accordingly. | Кроме того, было отмечено, что СИРУС будет также обобщать данные о нагрузке, связанной с представлением ответов: данная информация может быть задействована в разрабатываемом в настоящее время методе, поскольку она позволит дифференцировать обследования, не присваивая им одного и того же "веса". |
| To do so it will centralize update requests from "partner" surveys and applications, accepting or refusing them according to rules governing priority among the sources of updates. | Для эффективного выполнения этой задачи он будет обобщать в централизованном порядке запросы об обновлении, направляемые администраторами приложений или наблюдений, называемых "партнерами", и будет принимать или отклонять запросы об обновлении в зависимости от правил приоритета источников обновления. |
| To centralize all available information on migration; | обобщать материалы, связанные с миграцией; |
| At the regional level, his country had recently attended the meeting of members of the African Union in Algiers to launch the African Centre for Study and Research on Terrorism, which was intended to centralize information and develop training programmes. | На региональном уровне страна недавно приняла участие в совещании членов Африканского союза, организованном в Алжире по случаю открытия Африканского исследовательского центра по вопросам терроризма, который предназначен для централизованного сбора информации и разработки программ профессиональной подготовки. |
| In 2001, a new strategy will be implemented within the Investigations Division to centralize information, to coordinate operational analysis and to prepare reports on strategic analysis for the Deputy Prosecutor and chiefs of Investigations and Prosecution. | В 2001 году в рамках Следственного отдела будет осуществляться новая стратегия в целях централизованного сбора информации, координации оперативного анализа и подготовки докладов по стратегическому анализу для заместителя Обвинителя и начальников Отдела обвинения и Следственного отдела. |
| It is also possible to envisage having a single expert body, under the aegis of the United Nations Secretary-General, to centralize all information and draw vital comparisons between the various situations. | Можно также предусмотреть создание одного экспертного органа под эгидой Генерального секретаря Организации Объединенных Наций для централизованного сбора и обработки всей информации и проведения необходимого сравнительного анализа различных ситуаций. |
| The Confederation has established a central Office for the Elimination of Traffic in Human Beings, whose task it is to centralize information on this subject and to coordinate inter-cantonal and international investigations. | Конфедерацией создано Центральное управление по борьбе с торговлей людьми, задачей которого являются централизация информации по этому вопросу и координация межкантональных и международных расследований. |
| The new labour code has established, within the Ministry of Labour, a "National employment office", whose mission is to collect, centralize, coordinate the production of and update information regarding the formal labour market. | В соответствии с новым Трудовым кодексом в структуре Министерства труда создано Национальное управление по вопросам занятости, в задачу которого входит сбор, централизация и координация подготовки и обновления данных в отношении рынка рабочих мест в формальном секторе. |
| Centralize all information that could lead to the arrest of drug traffickers; | централизация всей информации, способной привести к аресту наркодельцов; |
| The chief functions of the Office are to: Centralize all information that could lead to the arrest of drug traffickers; Coordinate and guide all action taken to suppress illicit trafficking; Take action at the national level and coordinate the work of the competent regional police services. | Главными задачами Управления являются: централизация всей информации, способной привести к аресту наркодельцов; координация всех действий по пресечению незаконного оборота наркотиков и руководство такими действиями; проведение общестрановых мероприятий и координация работы компетентных региональных полицейских служб. |
| In an organization as large as the United Nations, it was basic to centralize documents and have a clear idea of who issued them and where they could be found. | В такой большой организации, как Организация Объединенных Наций, первостепенную важность имеет централизация документов и наличие четкого представления о том, кем они были изданы и где их можно найти. |
| To achieve greater efficiency, a decision has been made to phase out the Sales and Marketing Office in Geneva and to centralize the operations at New York Headquarters. | В целях достижения более эффективных результатов было принято решение постепенно свернуть деятельность Отдела сбыта и маркетинга в Женеве и вести эту работу централизованно в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке. |
| She said that, in determining risk assessment strategies, an important issue was whether to centralize or decentralize the transfer pricing units. | Она заявила, что при выборе стратегии оценки рисков важно решить, должны ли группы по трансфертному ценообразованию действовать централизованно или децентрализованно. |
| It is a tool that serves to centralize reports of domestic violence at the national level and to generate statistical data used for policy- and decision-making in relevant institutions. | Этот инструмент позволяет централизованно обрабатывать заявления о бытовом насилии на национальном уровне и предоставляет статистические данные, которые служат для разработки политики и принятия решений учреждениями, занимающимися данной проблематикой. |
| The objective should be for the Department to centralize general policy setting and formulation of standards and guidelines while delegating full responsibility and accountability for day-to-day operational activities, including management of budgetary and staff resources. | Задача должна состоять в том, чтобы Департамент централизованно определял общую политику и формулировал стандарты и руководящие принципы, но при этом делегировал бы полную ответственность за каждодневную оперативную деятельность, в том числе за управление бюджетом и кадровыми ресурсами. |
| There is currently no body similar to ANPAQ to centralize tasks relating to the non-proliferation of biological agents and biosafety, although the need for such a mechanism is being considered. | В настоящее время в этой сфере не существует органа, аналогичного Национальному органу по запрету химического оружия, который бы централизованно выполнял функции, связанные с нераспространением биологических агентов, и обеспечением биобезопасности, хотя проводятся исследования для оценки необходимости создания механизма такого рода. |