Since its function was to centralize expertise, it must not duplicate the functions of other Secretariat departments and United Nations entities. | Так как его задача заключается в централизации опыта специалистов, она не должна дублировать функции других департаментов Секретариата и подразделений системы Организации Объединенных Наций. |
In the interest of time-efficient management of assistance efforts, there is a tendency to centralize decision-making. | Наблюдается тенденция к централизации процесса принятия решений в интересах оперативного принятия мер по оказанию помощи. |
The 1996 recommendation of the Committee for Programme and Coordination on the need to centralize, in general, responsibility for oversight in one unit reporting to the head of the department should be more consistently implemented. | Следует более последовательно осуществлять рекомендацию Комитета по программе и координации 1996 года в отношении необходимости общей централизации надзорных функций в одном подразделении, подотчетном главе департамента. |
It was also encouraging to note the emergence of positive practices that had overcome some of the obstacles associated with the implementation of universal jurisdiction; for example, several States had opted to centralize and specialize their know-how at each stage of the process. | Обнадеживает и то, что формируются позитивные виды практики, преодолевшие препятствия, связанные с осуществлением универсальной юрисдикции; так, некоторые государства сделали выбор в пользу централизации и специализации своего опыта и знаний на каждом этапе процесса. |
The National Human Rights Committee had been established in response to a perceived need for a body within the Ministry of the Interior to centralize human rights policies. | Национальный комитет по правам человека был создан в связи с острой потребностью в органе по централизации политики в области прав человека при министерстве внутренних дел. |
He or she should not attempt to centralize information, but rather to make it flow more smoothly. | Он (или она) не должен пытаться централизовать информацию, а скорее обеспечить, чтобы ее поток был более гладким. |
High oil prices have helped him rebuild and centralize the "strong state" that was his goal from the outset of his presidency. | Высокие цены на нефть помогли ему восстановить и централизовать «сильное государство», строительство которого было его целью с первого дня президентства. |
Furthermore, my delegation is of the view that printed publications should be further streamlined and reduced, in light of the Department of Public Information's plan to strengthen and centralize its Web-based communication. | Кроме того, моя делегация считает, что печатные издания следует также упорядочить и сократить, в свете планов Департамента общественной информации укрепить и централизовать свои коммуникации через Интернет. |
The Supreme Joint Military Command Council, created to ensure unity of command at the national level, has failed to centralize different sources of logistical support, integrate command networks and alleviate the influence of radical groups. | Верховный совет Объединенного военного командования, созданный для обеспечения единого командования на общенациональном уровне, не смог централизовать различные источники логистической поддержки, объединить сети командования и избавиться от влияния радикальных групп. |
Because the decision to centralize the management of business partners was only made shortly before deployment, peacekeeping missions were not prepared for the use of the process for creating business partner records in Umoja. | Поскольку решение централизовать управление данными по деловым партнерам было принято лишь незадолго до развертывания системы, миссии по поддержанию мира были не готовы к использованию этого процесса для подготовки массивов данных по деловым партнерам в рамках системы «Умоджа». |
OIOS is currently developing strategies to pool certain resources and centralize or standardize certain administrative functions, such as recruitment, to improve timeliness and efficiency. | В настоящее время УСВН разрабатывает стратегии, предусматривающие коллективное использование определенных ресурсов, а также централизацию или стандартизацию выполнения определенных административных функций, таких как наем персонала, для повышения своевременности и эффективности. |
The consensus option proposes, at the global level, to centralize the advocacy and leadership functions, strategic planning, policy development and technical guidance to the United Nations system in a new inter-agency secretariat. | Вариант на основе консенсуса, реализуемый на глобальном уровне, предусматривает централизацию функций пропаганды и руководства, стратегического планирования, разработки политики и технического консультирования системы Организации Объединенных Наций в рамках нового межучрежденческого секретариата. |
The Project Management Office will centralize and coordinate the management and investment of ICT investment portfolios. | Отдел управления проектами будет обеспечивать централизацию и координацию работы по управлению портфелями инвестиций ИКТ и их размещению. |
This effort by the Government to centralize revenue collection was welcomed by the Afghan people and by provincial governors and has yielded tangible results. | Этот шаг правительства, направленный на централизацию сбора таких поступлений, встретил поддержку со стороны афганского народа и губернаторов провинций и дал ощутимые результаты. |
A Client Services Unit had been set up to achieve a better understanding of the Secretariat's needs and priorities, while a Project Management Office would centralize and coordinate the evaluation of ICT investments and projects. | Были учреждены Группа по обслуживанию клиентов, которой было поручено изучать потребности и приоритеты Секретариата для обеспечения их лучшего понимания, а также Отдел управления проектами, функции которого будут включать централизацию и координацию проведения оценок инвестиций в ИКТ и проектов в этой области. |
Within the Ministry of Justice, a committee mandated to record, centralize and follow up on complaints submitted by families had been established. | В рамках министерства юстиции был учрежден комитет, которому поручено регистрировать, обобщать и рассматривать жалобы, поступающие от членов семей исчезнувших лиц. |
In close cooperation with partners worldwide, OSILAC is compiling ICT indicators for the region, seeks to centralize these data and works to standardize and harmonize ICT-related indicators across the region, in addition to constructing new indicators. | В тесном сотрудничестве с партнерами во всем мире ОСИЛАК обеспечивает сбор показателей ИКТ в регионе, стремится обобщать соответствующие данные и работает над вопросами стандартизации и согласования касающихся ИКТ показателей в регионе в дополнение к разработке новых показателей. |
Centralize and transmit in the required form, within the required time frame and in accordance with the required modalities, information on suspicious operations and respond to any requests for transmittal of documents or information made by the Unit. | обобщать и передавать в установленной форме, в установленные сроки и установленные способом сведения обо всех подозрительных операциях и выполнять все просьбы Отдела о предоставлении документов или информации. |
As reported above, SIRUS will also centralize information on response burdens. That information could be incorporated into the method now under development to distinguish between surveys and weight them accordingly. | Кроме того, было отмечено, что СИРУС будет также обобщать данные о нагрузке, связанной с представлением ответов: данная информация может быть задействована в разрабатываемом в настоящее время методе, поскольку она позволит дифференцировать обследования, не присваивая им одного и того же "веса". |
To do so it will centralize update requests from "partner" surveys and applications, accepting or refusing them according to rules governing priority among the sources of updates. | Для эффективного выполнения этой задачи он будет обобщать в централизованном порядке запросы об обновлении, направляемые администраторами приложений или наблюдений, называемых "партнерами", и будет принимать или отклонять запросы об обновлении в зависимости от правил приоритета источников обновления. |
At the regional level, his country had recently attended the meeting of members of the African Union in Algiers to launch the African Centre for Study and Research on Terrorism, which was intended to centralize information and develop training programmes. | На региональном уровне страна недавно приняла участие в совещании членов Африканского союза, организованном в Алжире по случаю открытия Африканского исследовательского центра по вопросам терроризма, который предназначен для централизованного сбора информации и разработки программ профессиональной подготовки. |
In 2001, a new strategy will be implemented within the Investigations Division to centralize information, to coordinate operational analysis and to prepare reports on strategic analysis for the Deputy Prosecutor and chiefs of Investigations and Prosecution. | В 2001 году в рамках Следственного отдела будет осуществляться новая стратегия в целях централизованного сбора информации, координации оперативного анализа и подготовки докладов по стратегическому анализу для заместителя Обвинителя и начальников Отдела обвинения и Следственного отдела. |
It is also possible to envisage having a single expert body, under the aegis of the United Nations Secretary-General, to centralize all information and draw vital comparisons between the various situations. | Можно также предусмотреть создание одного экспертного органа под эгидой Генерального секретаря Организации Объединенных Наций для централизованного сбора и обработки всей информации и проведения необходимого сравнительного анализа различных ситуаций. |
The Confederation has established a central Office for the Elimination of Traffic in Human Beings, whose task it is to centralize information on this subject and to coordinate inter-cantonal and international investigations. | Конфедерацией создано Центральное управление по борьбе с торговлей людьми, задачей которого являются централизация информации по этому вопросу и координация межкантональных и международных расследований. |
Due to the voluminous nature of the original documentation of construction activities at the field offices, it may not be possible to centralize all records pertaining to construction, land and building for all field offices in one place. | Из-за большого объема исходной документации на строительные работы, хранящейся в отделениях на местах, централизация всей отчетности в отношении строительных работ, земли, зданий и сооружений в одном месте может оказаться невозможной. |
The new labour code has established, within the Ministry of Labour, a "National employment office", whose mission is to collect, centralize, coordinate the production of and update information regarding the formal labour market. | В соответствии с новым Трудовым кодексом в структуре Министерства труда создано Национальное управление по вопросам занятости, в задачу которого входит сбор, централизация и координация подготовки и обновления данных в отношении рынка рабочих мест в формальном секторе. |
Centralize all information that could lead to the arrest of drug traffickers; | централизация всей информации, способной привести к аресту наркодельцов; |
Centralize the world economy through a World Central Bank, a world money and ending national independence through abolition of all tariffs by treaties like GATT. | Централизация мировой экономики с помощью международного центрального банка, создание общих денег при отмене всех тарифов с помощью таких объединений как ГАТТ (Всеобщее соглашение о тарифах и торговле). |
To achieve greater efficiency, a decision has been made to phase out the Sales and Marketing Office in Geneva and to centralize the operations at New York Headquarters. | В целях достижения более эффективных результатов было принято решение постепенно свернуть деятельность Отдела сбыта и маркетинга в Женеве и вести эту работу централизованно в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке. |
So far, this has been mainly the task of the relevant programme managers, but as many of the recommendations concern cross-cutting issues it is deemed prudent to centralize the monitoring and implementation of the follow-up actions on auditors- recommendations. | До сих пор эта работа возлагалась главным образом на руководителей соответствующих программ, однако поскольку многие из рекомендаций затрагивают "сквозные" вопросы, представлялось бы разумным, чтобы меры по выполнению рекомендаций ревизоров принимались и отслеживались централизованно. |
The meeting agreed on modalities for establishing a Joint Intelligence Fusion Centre in Goma, North Kivu, to centralize information on armed group activities in the Great Lakes subregion. | Участники совещания согласовали условия создания совместного разведывательного аналитического центра в Гоме, Северное Киву, с тем чтобы централизованно обрабатывать информацию о деятельности вооруженных групп в субрегионе Великих озер. |
She said that, in determining risk assessment strategies, an important issue was whether to centralize or decentralize the transfer pricing units. | Она заявила, что при выборе стратегии оценки рисков важно решить, должны ли группы по трансфертному ценообразованию действовать централизованно или децентрализованно. |
There is currently no body similar to ANPAQ to centralize tasks relating to the non-proliferation of biological agents and biosafety, although the need for such a mechanism is being considered. | В настоящее время в этой сфере не существует органа, аналогичного Национальному органу по запрету химического оружия, который бы централизованно выполнял функции, связанные с нераспространением биологических агентов, и обеспечением биобезопасности, хотя проводятся исследования для оценки необходимости создания механизма такого рода. |