And cavitation is an extremely potent fluid dynamic phenomenon which occurs when you have areas of water moving at extremely different speeds. | Кавитация - чрезвычайно мощное явление жидкостной динамики которое возникает, когда у вас есть области воды, движущиеся с очень сильно отличающимися скоростями. |
Furthermore, the engine is not subject to such negative phenomena of conventional propellers as flutter, wave drag and propeller cavitation. | Кроме того, движитель освобождается от таких негативных явлений классического винта, как флаттер и волновое сопротивление, кавитация гребного винта. |
You can see it coming in, and an incredible flash of light, and all this cavitation spreading over the surface of the snail. | Вы видите как она приближается, и невероятная вспышка света, и вся эта кавитация, распространяющаяся по поверхности раковины. |
And what that is, is cavitation. | И это так называемая кавитация. |
In fact, you might have even seen some cavitation going up the edge of the limb. | И вы можете, на самом деле, увидеть как кавитация распространяется вдоль ноги рака. |
Said invention makes it possible to improve the efficiency of underwater target destruction range by reducing a cavitation drag and dispersion on a submarine trajectory. | Изобретение направлено на повышение эффективной дальности поражения подводных целей при стрельбе из стандартного оружия за счет снижения кавитационного сопротивления и рассеивания на подводной траектории. |
The frequencies and phase characteristics of the oscillations of the membranes are selected such that they can correspond to one another or differ from one another in order to produce the maximum required cavitation action taking into consideration the characteristics of the medium being treated. | Частоты и фазовые характеристики колебаний мембран подбираются так, что могут совпадать между собой или отличаться для получения максимального необходимого кавитационного воздействия с учетом характеристик обрабатываемой среды. |
The group of inventions relates to pipeline shutoff and control valves for transporting different gas and liquid working media, mainly viscous, corrosive, erosive and abrasive media at increased cavitation wear. | Группа изобретений относится к запорной и регулирующей арматуры трубопроводной арматуре для транспортировки различных газообразных и жидких рабочих сред, преимущественно для вязких, коррозионных, эрозионных, абразивных сред и в условиях повышенного кавитационного износа. |
The method makes it possible to increase the efficiency of cavitation action on the liquid medium being treated and on objects situated in the medium while simultaneously limiting the power of ultrasonic emitters. | Способ позволяет повысить эффективность кавитационного воздействия на обрабатываемую жидкую среду и расположенные в среде объекты при одновременном ограничении мощности ультразвуковых излучателей. |
So to solve this quandary of the two force peaks: what I think was going on is: that first impact is actually the limb hitting the load cell, and the second impact is actually the collapse of the cavitation bubble. | И вот ответ на загадку двух пиков: я думаю, что первый пик это столкновение ноги с датчиком, а второй удар - это схлопывание кавитационного пузыря. |
Said invention makes it possible to improve the service properties of the reactor, to reduce the cost thereof, to increase the quality of media cavitation treatment and to increase the degree of controllability of operational hydrodynamic conditions. | Использование предлагаемого изобретения позволяет улучшить эксплуатационных свойств реактора при снижении его стоимости, повысить качество кавитационной обработки сред и увеличить степень регулируемости гидродинамических режимов работы... |
The invention relates to the field of the cavitation treatment of liquid media and also of media in which the specific content of water or another liquid phase is greater than 65-70% of the total mass. | Изобретение относится к области кавитационной обработки жидких сред, а также сред, где удельное содержание воды или иной жидкой фазы превышает 65-70% от общей массы. |
The novelty consists in that the liquid-disperse mix produced is subjected to additional cavitation and/or electric-discharge and/or electromagnetic and/or chemical processing. | Новым является то, что полученную жидко-дисперсную смесь подвергают дополнительной кавитационной и/или электроразрядной и/или электромагнитной и/или химической обработке. |
The technical result is a significant reduction in non-productive losses, and an increase in treatment efficiency for fluids, primarily heavy oil with a high viscosity and density, as they undergo repeated maximum-intensity cavitation treatment. | Технический результат - значительное уменьшение непроизводительных потерь, повышение эффективности обработки жидкости, преимущественно, тяжелой нефти с высокой вязкостью и плотностью, при ее многократной максимальной кавитационной обработке. |