| Picks up the carrots, the peas, the corn. | Подбирает морковь, горох, зерна. |
| Mike... the carrots are drowning in debt. | Майк... Морковь тонет в долгах. |
| I saw you putting carrots in your bag. | Я видел, ты положила морковь в свой рюкзак. |
| We do almonds, apricots, beans, cabbage, cantaloupe, carrots, citrus, cotton, and plant seed... | Мы растим миндаль абрикосы, горох, капусту, дыни, морковь, цитрусовые, хлопок и семена. |
| Why isn't "Thou shalt not eat carrots" in the Ten Commandments? | Или нельзя есть морковь в 10-ти заповедях? |
| Why do women scrape carrots so furiously? | Интересно, почему женщины чистят морковку с такой яростью? |
| Right in his carrots and onions. | Прямо в его лук и морковку. |
| But if you could start dicing those carrots... | Но если бы ты мог начать перемешивать морковку... |
| Remember when we used to cut carrots for mom? | Помнишь, как мы нарезали морковку для мамы? |
| Give me those carrots. | А ну дай сюда морковку. |
| So I look over and the kid is covered head to toe in strained carrots. | Тут я оглянулся, а парень весь с головы до пят в давленой моркови. |
| Stumbling around in three feet of slime for some peas and carrots, that's living. | Спотыкаться вокруг трёх слизняков ради каких-то бобов и моркови, это по-жизненно. |
| Please give me some more of the sweet carrots! | Дай мне, пожалуйста, еще сладкой моркови! |
| 2.11. Firm: level of firmness enabling trading, storing and keeping acceptable eating quality of produce depending on the nature of produce (different for different products e.g. carrots, cherries or garlic). | 2.11 Твердые: уровень твердости, позволяющий осуществлять реализацию и хранение и обеспечивающий сохранение приемлемых пищевых качеств продукции в зависимости от ее характера (разный уровень твердости для различной продукции, например для моркови, вишни или чеснока). |
| 1 kg or 2 1/4 lb.beef tongue, 2 carrots, 2 onions, 1 head garlic, 1 bay leave, dill and salt to taste. | На 1 кг языка: 2 штуки моркови, 2 головки лука репчатого, головка чеснока, 1 лавровый лист, укроп, соль. |
| Just tell her the baby carrots are a train. | Просто скажи, что морковки - это поезд. |
| At home, we only have to eat four carrots. | Дома мы должны съедать всего по 4 морковки. |
| "The boiled carrots of footwear." | "Варёные морковки вместо туфель." |
| There's a lot of carrots in that stew. | Похоже на варёные морковки. |
| "Heil, shalom! 1 kilo of carrots, please." | Взвесьте мне килограмм морковки, пожалуйста. |
| That's not the carrots, 'cause l checked. | Это не морковка, потому что я уже проверила. |
| Now I was thinking for the salad some cucumbers and carrots. | Так, думаю, что для салата сойдут огурчики и морковка. |
| I hope those carrots get lodged in her throat next to Suzanne's dental dam. | Хоть бы эта морковка застряла у нее в глотке вместе с раббердамом Сюзанны. |
| Freshly pureed carrots coming on up. | Свежая морковка на подходе. |
| Look, she still has the bags of baby carrots I requested they put in. | Глядите, в нём всё ещё валяется морковка, которую я просил добавить. |
| No, just a bag of carrots. | Нет, только мешок с морковью. |
| It's a pure French dish with carrots and vegetables. | Чисто французское блюдо с морковью и овощами. |
| It's sugarcoated beetroot with carrots, also garam masala. | Свёкла с морковью в сахаре и гарам масала. |
| Then you mix it with carrots and sauté with sesame oil. | Потом смешиваешь с морковью и жаришь на кунжутном масле |
| Hilik, with carrots? | Хилик, с морковью? |
| Don't throw carrots at me! | Не надо бросаться в меня морковкой! |
| I went out to buy carrots. | Я выходила за морковкой. |
| She gave me some carrots. | Она угостила меня морковкой. |
| In a while I'll do you a plate of cooked greens, some delicious carrots. | Лучше сейчас я приготовлю Вам прекрасную зелень с прекрасной морковкой. |
| You don't even like raw carrots. | Ты даже сырой морковкой брезгуешь. |
| There are carrots and lumps of coal in the water. | В воде полно морковок и кусочков угля. |
| In box A we have the corsage for the fun loving and whimsical Joey a carved radish on a bed of baby carrots. | В коробке "А" скрывается цветок для любящей пошутить привереды Джоуи - вырезанная редька в компании миниатюрных морковок. |
| And a few... carrots? | И несколько... морковок? |
| And a few... carrots? | А за лишнее ведро овса? И несколько... морковок? |
| I don't know why he's so upset. It's only a couple of carrots. | Я не знаю, чего он так взволновался, это всего лишь несколько морковок... и немного капусты... и три сумки картошки мы стянули на прошлой неделе... |
| B. Force as means in indigenous education: "sticks", "carrots" and ideas | В. Принуждение как средство образования коренных народов: «кнут», «пряник» и идеи |
| Incentives should include both "carrots" (motivating agents to undertake specific actions) and "sticks" (including early identification of failure and exit strategies) | Стимулы должны включать в себя как «пряник» (мотивирование участников экономической деятельности к принятию конкретных мер), так и «кнут» (включая раннее выявление неудач и разработку стратегий по преодолению их последствий); |
| But its share is declining, while China, using both carrots (like tax holidays and special enterprise zones) and sticks (like explicit and implicit local-content requirements) to attract foreign companies, has become the second-largest destination. | Но их доля снижается, в то время как Китай, используя как пряник (например, налоговые каникулы и специальные зоны предпринимательства), так и кнут (например, явные и неявные местные требования к содержанию) для привлечения иностранных компаний, стал вторым по величине направлением. |
| Where are the carrots? | Где же здесь пряник? |
| So long as the USSR did not stage a military attack, containment's reliance on economic sticks and carrots, competition within the world communist movement, intelligence and diplomacy, and promoting the vitality of the capitalist democracies would guarantee security. | Пока СССР не начинал военных действий, политика сдерживания, полагавшаяся на экономический «кнут и пряник», конкуренцию в мировом коммунистическом движении, разведку и дипломатию, а также пропаганду жизнеспособности капиталистических демократий, гарантировала безопасность. |
| Sounds like a lot of sticks and no carrots. | Похоже, что только кнут, и никаких пряников. |
| But let us be clear on one point: promises of more carrots and offers of more talks alone will not bring about the necessary good faith and respect for international law and principles. | Но давайте уясним для себя следующее: одними лишь обещаниями новых пряников и предложениями о проведении дополнительных переговоров не добиться появления таких необходимых факторов, как добросовестность и готовность уважать нормы международного права и соответствующие принципы. |
| Now we can offer you all sorts of carrots - morally, physically, witness protection, etcetera, but we also have a big stick. | Мы можем предложить много пряников - моральную поддержку, программу защиты свидетелей... но у нас есть и кнут. |
| 5 per cent by weight of carrots having a slight trace of green or violet/purple colouring at the top. | Допускается наличие 5% (по весу) корнеплодов, имеющих слегка зеленоватую или лиловатую окраску верхушки. |
| 10 per cent by weight of broken carrots and/or carrots which have lost their tips. | Допускается наличие 10% (по весу) сломанных корнеплодов и/или корнеплодов, лишенных кончиков. |
| Machine characterized by abrasive rollers suitable for peeling vegetables, such as potatoes and carrots. | Машина абразивная непрерывного действия для очистки корнеплодов от кожуры, таких как картофель и морковь. |
| The Chinese don't like carrots? | Китайцы не любят пряники? |
| It means that others want what you want, and there is less need to use carrots and sticks to make others do what you want. | Это означает, что другие хотят того же, что и ты, а поэтому нет нужды использовать кнуты и пряники, чтобы заставить их поступать по-твоему. |
| Rules and incentives - "sticks" and "carrots." | Правила и меры поощрения - кнуты и пряники. |
| I'm out of carrots. | У меня кончились кнуты. |
| It means that others want what you want, and there is less need to use carrots and sticks to make others do what you want. | Это означает, что другие хотят того же, что и ты, а поэтому нет нужды использовать кнуты и пряники, чтобы заставить их поступать по-твоему. |
| Rules and incentives - "sticks" and "carrots." | Правила и меры поощрения - кнуты и пряники. |
| Until recently, this combination of carrots and sticks functioned effectively. | До недавнего времени эта комбинация кнута и пряника функционировала эффективно. |
| Underlying the above array of contributory factors is the perception among staff at various levels that neither "sticks nor carrots" are in place to encourage desired management behaviour towards independent evaluations (or indeed any evaluation). | В основе всех перечисленных выше факторов лежит сложившееся у сотрудников разного уровня представление о том, что для поощрения правильных действий руководства по отношению к независимой оценке (или какой-либо оценке вообще) не существует ни «кнута», ни «пряника». |
| These carrots and sticks appear to work. | Такая политика кнута и пряника, похоже, работает. |
| Western analysts and activists should have learned by now that and military threats produce only resistance, and that genuine diplomacy involves using carrots as well as sticks. | Западные аналитики и активисты должны были уже усвоить на сегодняшний день, что военные угрозы вызывают только сопротивление и что истинная дипломатия подразумевает использование, как пряника, так и кнута. |
| They combine "sticks" of development control and regulation with "carrots" of subsidies, incentives and the like. | Они позволяют сочетать "политику кнута" в форме контроля за процессами развития и его регулирования с "политикой пряника" в форме субсидий, стимулов и т.д. |