| No, no. I overcooked the carrots. | Нет, нет, я испортил морковь. |
| I hate carrots even more than I hate onions. | Я ненавижу морковь даже больше, чем лук. |
| He's got a little machine for chopping carrots. | У него есть машинка, режущая морковь. |
| Well, after all, carrots... | Ну, всё-таки, морковь... |
| The carrots got in with the peas and... | Морковь связался с горохом и... |
| Why do women scrape carrots so furiously? | Интересно, почему женщины чистят морковку с такой яростью? |
| Did you wash those carrots? | Ты помыла эту морковку?. |
| Sae-hee, eat your carrots. | Сэ Хи, ешь морковку. |
| I tried to find some carrots... but all they had were turnips again. | Я искала морковку, но везде только один турнепс. |
| We'll have to get salve, magnesium pharmaceutical, carrots, bananas... | Нужно купить еще... магнесодержащее что-нибудь... морковку... бананы... |
| But if you could start dicing those carrots... | Но если бы ты помог с нарезкой моркови... |
| That's the greenhouse, grows enough carrots and turnips to last the winter. | Это теплица, выращенной моркови и репы хватит на всю зиму. |
| Do not, for example, when you were the mill processing carrots. | Нет, например, ты был на заводе по переработке моркови |
| Use that for the carrots. | Используй её для моркови. |
| When you are told that carrots have human rights because they share half our genes - but not how gene percentages confer rights - wizard. | Когда вам говорят, что у моркови такие же права, как у людей, потому что у нас половина генов общие - но не объясняют как связаны проценты генов и права - колдуны. |
| Have you any spare carrots or maybe some potatoes? | Не найдется ли у тебя лишней морковки или, может, немного картошки? |
| "The boiled carrots of footwear." | "Варёные морковки вместо туфель." |
| So, did all the carrots have enough? | Так, морковки всем хватило? |
| Can you hand me those carrots there, Stella? | Положи-ка мне морковки, Стелла. |
| What sort of personality do carrots have? | А кого олицетворяли собой морковки? |
| The carrots could be blue, for example. | Например, морковка могла бы быть синей. |
| Well, whatever you call it, the carrots were the only thing on my plate that I recognized. | В общем, называй как хочешь, но, морковка - это единственное, что я распознала на своей тарелке. |
| Carrots with sort of milk and sugar on it. | Морковка с, типа, молоком и сахаром. |
| Carrots, if your otter was here, he had a very bad day. | Морковка, если Выдрингтон был здесь, день у него не задался. |
| Carrots are my friends. | Морковка - моя подружка. |
| It comes with sprouts or carrots. | Она подаётся с капустой или морковью. |
| You can't throw them in with carrots... | Нельзя бросать их вместе с морковью... |
| ANDREW: I'm all done with the carrots. | Я закончил с морковью. |
| I love peas and carrots. | Я люблю горошек с морковью |
| A nice, rich, ground-pork mozzarella cheese center, gobs of mashed potatoes swimming in gravy... carrots floating in butter and for a salad, avocado chunks with Roquefort dressing. | Аппетитый, сочный свиной рулет... с начинкой из мацареллы, с розами пюре, плавающего в соусе... морковью в масле, салат из авокадо, разукрашенный рокфором... просто умереть... |
| Don't throw carrots at me! | Не надо бросаться в меня морковкой! |
| I told that Chinese lady up top with the backpack full of loose carrots I'd be back, but I don't think so. | Я сказала той китайской леди на верху, у которой рюкзак набит морковкой, что вернусь, но теперь вряд ли. |
| It's over there with the carrots. | Он там рядом с морковкой. |
| I've got to get these carrots done. | Мне нужно закончить с морковкой. |
| I steam the leeks and the carrots, a few other things. | Пассирую лук с морковкой... и прочее. |
| Get shot of the carrots, Ches. | Избавляйся от морковок, Чез. |
| How many carrots do you need for supper? | Сколько морковок нужно для ужина? |
| Harley: Along with a couple of carrots and a spud or two. | А ещё несколько морковок и картошек. |
| And a few carrots? | И несколько... морковок? Тогда вперёд! |
| You ate five carrots. | Пришел домой и пять морковок съел |
| From a sociological - educational point of view, we use peace researcher Johan Galtung's differentiation between three forms of force: power-holders can use "sticks", "carrots" or "ideas" to accomplish the same goal. | С социологической - образовательной точки зрения, мы используем разработанную исследователем по вопросам мира Йоханом Гальтунгом дифференциацию трех форм принуждения: для достижения одной и той же цели наделенные властью лица могут применять «кнут», «пряник» или «идеи». |
| When you persuade others to want what you want, you do not have to spend as much on sticks and carrots to move them in your direction. | Когда вы убеждаете других людей захотеть то, что хотите вы, вам не нужно тратить большие средства на кнут и пряник для того, чтобы направить их в нужное вам русло. |
| The new consensus, moreover, is well aware that the international institutions that stand behind their policy advisers may offer "carrots" or "sticks" to prod policy reform, but that in the end it is only the Government that implements any policy decision. | Помимо этого в рамках нового консенсуса достаточно полно осознается, что, хотя международные учреждения, стоящие за стратегическими рекомендациями, могут использовать для стимулирования стратегических реформ как "пряник", так и "кнут", в конечном итоге осуществление любого стратегического решения обеспечивает только правительство. |
| So long as the USSR did not stage a military attack, containment's reliance on economic sticks and carrots, competition within the world communist movement, intelligence and diplomacy, and promoting the vitality of the capitalist democracies would guarantee security. | Пока СССР не начинал военных действий, политика сдерживания, полагавшаяся на экономический «кнут и пряник», конкуренцию в мировом коммунистическом движении, разведку и дипломатию, а также пропаганду жизнеспособности капиталистических демократий, гарантировала безопасность. |
| Institutions only have two tools: carrots and sticks. | У организаций есть лишь два инструмента: кнут и пряник. |
| Sounds like a lot of sticks and no carrots. | Похоже, что только кнут, и никаких пряников. |
| But let us be clear on one point: promises of more carrots and offers of more talks alone will not bring about the necessary good faith and respect for international law and principles. | Но давайте уясним для себя следующее: одними лишь обещаниями новых пряников и предложениями о проведении дополнительных переговоров не добиться появления таких необходимых факторов, как добросовестность и готовность уважать нормы международного права и соответствующие принципы. |
| Now we can offer you all sorts of carrots - morally, physically, witness protection, etcetera, but we also have a big stick. | Мы можем предложить много пряников - моральную поддержку, программу защиты свидетелей... но у нас есть и кнут. |
| 5 per cent by weight of carrots having a slight trace of green or violet/purple colouring at the top. | Допускается наличие 5% (по весу) корнеплодов, имеющих слегка зеленоватую или лиловатую окраску верхушки. |
| 10 per cent by weight of broken carrots and/or carrots which have lost their tips. | Допускается наличие 10% (по весу) сломанных корнеплодов и/или корнеплодов, лишенных кончиков. |
| Machine characterized by abrasive rollers suitable for peeling vegetables, such as potatoes and carrots. | Машина абразивная непрерывного действия для очистки корнеплодов от кожуры, таких как картофель и морковь. |
| The Chinese don't like carrots? | Китайцы не любят пряники? |
| It means that others want what you want, and there is less need to use carrots and sticks to make others do what you want. | Это означает, что другие хотят того же, что и ты, а поэтому нет нужды использовать кнуты и пряники, чтобы заставить их поступать по-твоему. |
| Rules and incentives - "sticks" and "carrots." | Правила и меры поощрения - кнуты и пряники. |
| I'm out of carrots. | У меня кончились кнуты. |
| It means that others want what you want, and there is less need to use carrots and sticks to make others do what you want. | Это означает, что другие хотят того же, что и ты, а поэтому нет нужды использовать кнуты и пряники, чтобы заставить их поступать по-твоему. |
| Rules and incentives - "sticks" and "carrots." | Правила и меры поощрения - кнуты и пряники. |
| They ought to be persuaded - through a judicious mixture of carrots and sticks - that strengthening the rule of law and democratic institutions would work to their advantage. | Их нужно убедить - разумным сочетанием кнута и пряника, - что усиление власти закона и институтов демократии пойдёт им на пользу. |
| These carrots and sticks appear to work. | Такая политика кнута и пряника, похоже, работает. |
| Western analysts and activists should have learned by now that and military threats produce only resistance, and that genuine diplomacy involves using carrots as well as sticks. | Западные аналитики и активисты должны были уже усвоить на сегодняшний день, что военные угрозы вызывают только сопротивление и что истинная дипломатия подразумевает использование, как пряника, так и кнута. |
| Desirable government policy consists of a carrots and stick: encouraging investment and entrepreneurship in the modern sector ex ante, but, equally important, rationalizing production and driving out poor performers ex post. | Оптимальная государственная политика - это политика кнута и пряника: поощрение будущих инвестиций и развития предпринимательства в предполагаемых новых секторах экономики и, что одинаково важно, рационализация существующего производства и вытеснение имеющихся плохих производителей. |
| Sticks as well as carrots have been used - by both sides - to maintain this alliance. | Для поддержки этого союза обеими сторонами использовался принцип кнута и пряника. |