| And the rest of you, start slicing carrots. | А все остальные, начинайте резать морковь. |
| "Rice, buckwheat, carrots, tomatoes, cabbage over." | "Рис, гречка, морковь, помидоры, капуста кончилась." |
| These carrots look good. | Эта морковь выглядит аппетитно. |
| She fed her expired carrots. | Она дала ей просроченную морковь. |
| Carrots, Elena Lvovna! | Морковь, Елена Львовна! |
| Sydney, don't forget your carrots. | Сидни, не забудь про морковку. |
| When did she start eating carrots? | С каких пор она ест морковку? |
| Baby carrots 'cause he's a baby! | Маленькую морковку, потому что он малыш! |
| So these are the carrots you grew? | Так ты эту морковку вырастила? |
| Do I just keep cutting carrots? | Мне просто продолжать резать морковку? |
| curried chicken and rice with a side order of carrots. | цыпленок с приправой карри, рисом и гарниром из моркови. |
| They get cooked faster than carrots. | Она готовится быстрее моркови. |
| Ajuhma, get me another plate of pickled carrots! | Аджумма, принесите мне ещё порцию маринованной моркови! ("аджумма" - обращение к старшим женщинам) |
| Number of bunches in the case of bunched carrots. | Число пучков для моркови, увязанной в пучки. |
| In the Standard for Carrots the Specialized Section moved the following provision from the section on presentation to the section on minimum requirements: "In case of topped carrots the leaves must be evened off or cut off at the top of the root." | В стандарте на морковь Специализированная секция перенесла следующее положение из раздела, касающегося товарного вида, в раздел, посвященный минимальным требованиям: "В случае моркови без ботвы ботва обрубается или обрезается в уровень с головкой корнеплода". |
| "The boiled carrots of footwear." | "Варёные морковки вместо туфель." |
| But, of course, just the opposite is true: the victory of conservative Republicans in Congress has left Obama with even less room to offer carrots to the North. | Но, конечно, верно как раз обратное: победа консервативных республиканцев в Конгрессе оставила Обаме еще меньше места для предложения морковки Северу. |
| Can you hand me those carrots there, Stella? | Положи-ка мне морковки, Стелла. |
| Make hundreds of julienne carrots in seconds. | Сто кружков морковки в суп за несколько секунд. |
| if you find yourself with too many carrots and not enough gobs to chew 'em, don't waste 'em, ferment 'em. | Если у тебя окажется слишком много морковки и недостаточно ртов, чтобы ее съесть, не трать ее зря, пусть она забродит. |
| I hope those carrots get lodged in her throat next to Suzanne's dental dam. | Хоть бы эта морковка застряла у нее в глотке вместе с раббердамом Сюзанны. |
| I know this place is not so bad - the chairs, the carrots - | Думаю, это место не такое плохое - есть кресло, морковка. |
| Are there carrots in it? | В нем есть морковка? |
| Carrots, onions, radishes. | Морковка, лук, редиска. |
| Don't worry, Carrots. | Не волнуйся, Морковка. |
| It's a pure French dish with carrots and vegetables. | Чисто французское блюдо с морковью и овощами. |
| It's sugarcoated beetroot with carrots, also garam masala. | Свёкла с морковью в сахаре и гарам масала. |
| They are typically pasta shapes filled with vegetables, typically steamed carrots and green beans, ricotta, onion and olive oil. | Они как правило - формы пасты, заполненные овощами, обычно пареной морковью и зелёной фасолью, рикоттой, луком и оливковым маслом. |
| Oldrich, bring some carrots. | Ольда, беги за морковью. |
| I love peas and carrots. | Я люблю горошек с морковью |
| I was hoping maybe I could go feed her some carrots before we leave. | Надеялся, что смогу покормить ее морковкой пока мы не уехали. |
| How are those carrots coming? | Что там с морковкой? |
| Made with carrots instead of veal. | С морковкой вместо телятины. |
| What's with the carrots? | Что это с морковкой? |
| I steam the leeks and the carrots, a few other things. | Пассирую лук с морковкой... и прочее. |
| But as soon as we get back to the bar... you can have as many carrots as your little heart desires. | Знаю, кролик, тебе кажется, что мы уже очень долго идём но обещаю, как только мы вернёмся в бар, ты получишь столько морковок, сколько пожелает твоё сердечко. |
| But I still have a couple of your mini carrots. | Но у меня все еще осталась парочка твоих-мини морковок |
| And a few... carrots? | И несколько... морковок? |
| Get shot of the carrots, Ches. | Избавляйся от морковок, Чез. |
| You ate five carrots. | Пришел домой и пять морковок съел |
| One NGO stated that the process should provide for "carrots and sticks," including a genuine function to assist those Parties which are unable to fulfil their obligations. | Одна из НПО считала, что процесс должен предусматривать "кнут и пряник", включая подлинные средства оказания помощи тем Сторонам, которые не в состоянии выполнить свои обязательства. |
| B. Force as means in indigenous education: "sticks", "carrots" and ideas | В. Принуждение как средство образования коренных народов: «кнут», «пряник» и идеи |
| Carrots are never quite as tempting without the stick. | Пряник не был бы так сладок, если бы ни кнут. |
| So long as the USSR did not stage a military attack, containment's reliance on economic sticks and carrots, competition within the world communist movement, intelligence and diplomacy, and promoting the vitality of the capitalist democracies would guarantee security. | Пока СССР не начинал военных действий, политика сдерживания, полагавшаяся на экономический «кнут и пряник», конкуренцию в мировом коммунистическом движении, разведку и дипломатию, а также пропаганду жизнеспособности капиталистических демократий, гарантировала безопасность. |
| Institutions only have two tools: carrots and sticks. | У организаций есть лишь два инструмента: кнут и пряник. |
| Sounds like a lot of sticks and no carrots. | Похоже, что только кнут, и никаких пряников. |
| But let us be clear on one point: promises of more carrots and offers of more talks alone will not bring about the necessary good faith and respect for international law and principles. | Но давайте уясним для себя следующее: одними лишь обещаниями новых пряников и предложениями о проведении дополнительных переговоров не добиться появления таких необходимых факторов, как добросовестность и готовность уважать нормы международного права и соответствующие принципы. |
| Now we can offer you all sorts of carrots - morally, physically, witness protection, etcetera, but we also have a big stick. | Мы можем предложить много пряников - моральную поддержку, программу защиты свидетелей... но у нас есть и кнут. |
| 5 per cent by weight of carrots having a slight trace of green or violet/purple colouring at the top. | Допускается наличие 5% (по весу) корнеплодов, имеющих слегка зеленоватую или лиловатую окраску верхушки. |
| 10 per cent by weight of broken carrots and/or carrots which have lost their tips. | Допускается наличие 10% (по весу) сломанных корнеплодов и/или корнеплодов, лишенных кончиков. |
| Machine characterized by abrasive rollers suitable for peeling vegetables, such as potatoes and carrots. | Машина абразивная непрерывного действия для очистки корнеплодов от кожуры, таких как картофель и морковь. |
| The Chinese don't like carrots? | Китайцы не любят пряники? |
| It means that others want what you want, and there is less need to use carrots and sticks to make others do what you want. | Это означает, что другие хотят того же, что и ты, а поэтому нет нужды использовать кнуты и пряники, чтобы заставить их поступать по-твоему. |
| Rules and incentives - "sticks" and "carrots." | Правила и меры поощрения - кнуты и пряники. |
| I'm out of carrots. | У меня кончились кнуты. |
| It means that others want what you want, and there is less need to use carrots and sticks to make others do what you want. | Это означает, что другие хотят того же, что и ты, а поэтому нет нужды использовать кнуты и пряники, чтобы заставить их поступать по-твоему. |
| Rules and incentives - "sticks" and "carrots." | Правила и меры поощрения - кнуты и пряники. |
| The report, entitled An Evaluation of the UNICEF Policy Response to HIV/AIDS in the Nineties: The Use of Carrots, Sticks and Sermons, was the first attempt by the Evaluation Office to examine the existence of policy statements. | Доклад, озаглавленный «Оценка политики ЮНИСЕФ по борьбе с ВИЧ/СПИДом в 90х годах: использование кнута, пряника и нравоучений», стал первой попыткой Отдела оценки изучить генезис заявлений о политике. |
| And what's alarming here is that our business operating system - think of the set of assumptions and protocols beneath our businesses, how we motivate people, how we apply our human resources - it's built entirely around these extrinsic motivators, around carrots and sticks. | Особенно тревожно то, что наша система функционирования бизнеса - имеется в виду набор предпосылок и соглашений, на которых зиждется бизнес, а именно, система мотивации и управления кадрами - вся она построена на основе именно внешних стимулов, на основе системы кнута и пряника. |
| Desirable government policy consists of a carrots and stick: encouraging investment and entrepreneurship in the modern sector ex ante, but, equally important, rationalizing production and driving out poor performers ex post. | Оптимальная государственная политика - это политика кнута и пряника: поощрение будущих инвестиций и развития предпринимательства в предполагаемых новых секторах экономики и, что одинаково важно, рационализация существующего производства и вытеснение имеющихся плохих производителей. |
| If I speak honestly, as you say, in my capacity as Chairman of the sanctions Committee on Liberia, I know the sticks that the Committee on Liberia is applying to Liberia, but I do not know what carrots are being applied. | Говоря откровенно, как Вы сказали, в моем качестве Председателя Комитета по санкциям по Либерии, мне известна «политика кнута», применяемая Комитетом по Либерии в отношении Либерии, но я не знаю, какая используется «политика пряника». |
| You can do it with threats of coercion, "sticks," you can do it with payments, "carrots," or you can do it by getting others to want what you want. | Вы можете делать это с помощью угроз, принуждения - кнута, можете сделать это с помощью подношений - пряника, или же вы можете сделать так, чтобы другие захотели того же, что и вы. |