| Watching the woman in the kitchen peel carrots, he noticed the moistness on the underside of the peel. | Наблюдая, как женщина на кухне чистит морковь, он заметил влажность на нижней стороне кожицы. |
| As you correctly pointed out, the only thing he like more than tomatoes are carrots. | Ты правильно заметила, единственное, что он любит больше чем томаты - это морковь! |
| Revisions to the following standards were adopted: Beans, Carrots, Citrus Fruit, Garlic, Melons, Shelling Peas, Plums, Watermelons, Avocados and Broccoli. | были утверждены пересмотренные стандарты на бобы, морковь, плоды цитрусовых культур, чеснок, дыни, лущеный горох, сливу, арбузы, авокадо и брокколи; |
| There's carrots in the mud? | Это морковь в грязи? |
| Why isn't "Thou shalt not eat carrots" in the Ten Commandments? | Или нельзя есть морковь в 10-ти заповедях? |
| Sydney, don't forget your carrots. | Сидни, не забудь про морковку. |
| Right in his carrots and onions. | Прямо в его лук и морковку. |
| Does it bother me that Taco is in my kitchen blanching carrots while I'm out here drinking beer and watching football? | Беспокоит ли меня то что Тако на кухне нарезает морковку, пока я здесь пью пиво и смотрю футбол? |
| I hate carrots with sour cream. | Ненавижу морковку со сметаной. |
| You're a horse and I'm just some lady... that's been slipping you carrots for the last few months... but I really got attached to you. | Это тебе покажется глупым, потому что ты конь, а я просто какая-то девушка, которая крала твою морковку эти пару месяцев, но... |
| But if you could start dicing those carrots... | Но если бы ты помог с нарезкой моркови... |
| Then for spring I thought I'd plant some potatoes and carrots. | К весне я хотела посадить немного картошки и моркови. |
| And our training included picking carrots, scrubbing tubs, sewing imitation levi's. | И наше обучение включало сбор моркови, чистка ванн, пошив поддельных левайсов. |
| You don't notice him until he speaks up or takes the last of the carrots. | Его не замечаешь, пока он не скажет что-то или не заберёт последнюю порцию моркови. |
| Double-whipped mashed potatoes next to a ridge of ground beef, atop a bedrock of peas and carrots. | По взбитому дважды картофельному пюре рядом с горным хребтом из говяжьего шарфа с основанием в виде гороха и моркови. |
| At home, we only have to eat four carrots. | Дома мы должны съедать всего по 4 морковки. |
| "The boiled carrots of footwear." | "Варёные морковки вместо туфель." |
| But, of course, just the opposite is true: the victory of conservative Republicans in Congress has left Obama with even less room to offer carrots to the North. | Но, конечно, верно как раз обратное: победа консервативных республиканцев в Конгрессе оставила Обаме еще меньше места для предложения морковки Северу. |
| Can you hand me those carrots there, Stella? | Положи-ка мне морковки, Стелла. |
| What sort of personality do carrots have? | А кого олицетворяли собой морковки? |
| He started to notice his strawberries and his carrots were disappearing from his vegetable garden. | Он начал замечать, что клубника и морковка начали исчезать с его огорода. |
| The carrots could be blue, for example. | Например, морковка могла бы быть синей. |
| You can't touch me, Carrots. | Не подкопаешься, Морковка. |
| Don't worry, Carrots. | Не волнуйся, Морковка. |
| Look, she still has the bags of baby carrots I requested they put in. | Глядите, в нём всё ещё валяется морковка, которую я просил добавить. |
| You can't throw them in with carrots... | Нельзя бросать их вместе с морковью... |
| With carrots, potatoes and onions. | С морковью, картофелем и луком. |
| It's a pure French dish with carrots and vegetables. | Чисто французское блюдо с морковью и овощами. |
| I love peas and carrots. | Я люблю горошек с морковью |
| Martha made pot roast with new potatoesand tiny little baby carrots. | Марта сделала восхитительное жаркое с картофелем и морковью. |
| Wild salmon with baby carrots. | Дикий лосось с консервированной морковкой. |
| I went out to buy carrots. | Я выходила за морковкой. |
| What's with the carrots? | Что это с морковкой? |
| You don't even like raw carrots. | Ты даже сырой морковкой брезгуешь. |
| I steam the leeks and the carrots, a few other things. | Пассирую лук с морковкой... и прочее. |
| But as soon as we get back to the bar... you can have as many carrots as your little heart desires. | Знаю, кролик, тебе кажется, что мы уже очень долго идём но обещаю, как только мы вернёмся в бар, ты получишь столько морковок, сколько пожелает твоё сердечко. |
| You have to look through a little window and you turn a handle and different carrots parade. | Приходится смотреть через маленькое окно и ты крутишь ручку и вереницу разных морковок. |
| In box A we have the corsage for the fun loving and whimsical Joey a carved radish on a bed of baby carrots. | В коробке "А" скрывается цветок для любящей пошутить привереды Джоуи - вырезанная редька в компании миниатюрных морковок. |
| Her nose wiggled the whole time and she ate, like, 20 carrots. | У нее постоянно дергался нос, и она съела 20 морковок. |
| I don't know why he's so upset. It's only a couple of carrots. | Я не знаю, чего он так взволновался, это всего лишь несколько морковок... и немного капусты... и три сумки картошки мы стянули на прошлой неделе... |
| Institutions only have two tools: carrots and sticks. | У организаций есть лишь два инструмента: кнут и пряник. |
| From a sociological - educational point of view, we use peace researcher Johan Galtung's differentiation between three forms of force: power-holders can use "sticks", "carrots" or "ideas" to accomplish the same goal. | С социологической - образовательной точки зрения, мы используем разработанную исследователем по вопросам мира Йоханом Гальтунгом дифференциацию трех форм принуждения: для достижения одной и той же цели наделенные властью лица могут применять «кнут», «пряник» или «идеи». |
| The provision of predictable resources would add more "juice to the carrots" while making the "sticks" more robust. | Выделение предсказуемых ресурсов сделало бы «пряник» слаще, а «кнут» - более действенным. |
| But its share is declining, while China, using both carrots (like tax holidays and special enterprise zones) and sticks (like explicit and implicit local-content requirements) to attract foreign companies, has become the second-largest destination. | Но их доля снижается, в то время как Китай, используя как пряник (например, налоговые каникулы и специальные зоны предпринимательства), так и кнут (например, явные и неявные местные требования к содержанию) для привлечения иностранных компаний, стал вторым по величине направлением. |
| In other words, Europe's carrots are not enough; a successful outcome requires American carrots, too. | Другими словами, европейского пряника недостаточно, для успешных результатов нужен еще и американский пряник. |
| Sounds like a lot of sticks and no carrots. | Похоже, что только кнут, и никаких пряников. |
| But let us be clear on one point: promises of more carrots and offers of more talks alone will not bring about the necessary good faith and respect for international law and principles. | Но давайте уясним для себя следующее: одними лишь обещаниями новых пряников и предложениями о проведении дополнительных переговоров не добиться появления таких необходимых факторов, как добросовестность и готовность уважать нормы международного права и соответствующие принципы. |
| Now we can offer you all sorts of carrots - morally, physically, witness protection, etcetera, but we also have a big stick. | Мы можем предложить много пряников - моральную поддержку, программу защиты свидетелей... но у нас есть и кнут. |
| 5 per cent by weight of carrots having a slight trace of green or violet/purple colouring at the top. | Допускается наличие 5% (по весу) корнеплодов, имеющих слегка зеленоватую или лиловатую окраску верхушки. |
| 10 per cent by weight of broken carrots and/or carrots which have lost their tips. | Допускается наличие 10% (по весу) сломанных корнеплодов и/или корнеплодов, лишенных кончиков. |
| Machine characterized by abrasive rollers suitable for peeling vegetables, such as potatoes and carrots. | Машина абразивная непрерывного действия для очистки корнеплодов от кожуры, таких как картофель и морковь. |
| The Chinese don't like carrots? | Китайцы не любят пряники? |
| It means that others want what you want, and there is less need to use carrots and sticks to make others do what you want. | Это означает, что другие хотят того же, что и ты, а поэтому нет нужды использовать кнуты и пряники, чтобы заставить их поступать по-твоему. |
| Rules and incentives - "sticks" and "carrots." | Правила и меры поощрения - кнуты и пряники. |
| I'm out of carrots. | У меня кончились кнуты. |
| It means that others want what you want, and there is less need to use carrots and sticks to make others do what you want. | Это означает, что другие хотят того же, что и ты, а поэтому нет нужды использовать кнуты и пряники, чтобы заставить их поступать по-твоему. |
| Rules and incentives - "sticks" and "carrots." | Правила и меры поощрения - кнуты и пряники. |
| Formulating the right mix of carrots and sticks is extremely difficult, and the US is hardly seen in the region as an honest broker. | Определить правильную порцию кнута и пряника очень тяжело, и США не рассматривается в этом регионе в качестве "бескорыстного" посредника. |
| Several delegates also raised the issue of carrots and sticks for the lead firms of GVCs as a means of solving issues of governance, non-compliance or lack of contribution to development objectives. | Ряд делегатов также затронули вопрос, касающийся "кнута и пряника" для ведущих предприятий ГПС как средства решения проблем, связанных с управлением, нарушением обязательств или недостаточным содействием достижению целей развития. |
| These carrots and sticks appear to work. | Такая политика кнута и пряника, похоже, работает. |
| Our efforts will always be a combination of sticks and carrots. | Наши усилия всегда будут сочетанием методов кнута и пряника. |
| Western analysts and activists should have learned by now that and military threats produce only resistance, and that genuine diplomacy involves using carrots as well as sticks. | Западные аналитики и активисты должны были уже усвоить на сегодняшний день, что военные угрозы вызывают только сопротивление и что истинная дипломатия подразумевает использование, как пряника, так и кнута. |