| In February 2006, Carmack stated that the program to date had cost slightly over $2 million. | В феврале 2006 Кармак утверждал, что вся программа на тот момент стоила чуть больше 2 миллионов $. |
| In September 2014, Carmack was revealed as the new owner of the five-star Heritage Golf & Spa Resort in Killenard, Ireland. | В сентябре 2014 года было установлено, что Адриан Кармак является новым владельцем пятизвёздочного Heritage Golf & Spa Resort в Килленде, Ирландия. |
| This is Dr. Carmack, Classified Research, Olduvai, ID 6627. | Это доктор Кармак, отдел секретных разработок, личный номер 6627 |
| Adrian Carmack's primary role at the company was as an artist, including work on Commander Keen, Wolfenstein 3D, DOOM, Hexen: Beyond Heretic, Quake, Quake II and Quake III Arena. | Адриан Кармак в основном выступал в компании в качестве художника, в том числе работая над сериями игр Commander Keen, Wolfenstein 3D, DOOM, Hexen: Beyond Heretic, Quake, Quake II и Quake III: Arena. |
| In August 2013, Carmack indicated that following the crash of the STIG-B rocket earlier that year, he had wound down the company operations and had put the company in "hibernation mode." | В Августе 2013-го года Кармак сообщил, что после падения ракеты STIG-B, которое произошло ранее в этом году, он свернул все операции компании, а саму компанию отправил в «Режим спячки». |
| According to John Carmack, the CGA version of the game wasn't very popular. | CGA-версия игры, по словам Джона Кармака, была не очень популярной. |
| The idea for a Game Boy Color Keen game came from John Carmack and id, who approached Activision, which in turn proposed Palmer as the developer. | Идея игры для Game Boy Color пришла от Джона Кармака и id Software, которые обратились к корпорации Activision, которая, в свою очередь, предложила David A. Palmer Productions стать разработчиком игры. |
| There's something in Carmack's office. | В кабинете Кармака что-то есть. |
| It was developed by a team calling themselves Ideas from the Deep (or sometimes IFD Software), consisting of programmers John Carmack and John Romero, designer Tom Hall, artist Adrian Carmack, and manager Jay Wilbur, and published by Apogee Software. | Она была разработана командой, которая называла себя Ideas from the Deep, состоявшая из программистов Джона Кармака и Джона Ромеро, дизайнера Тома Холла, художника Адриана Кармака и менеджера Джея Уилбура, и была издана Apogee Software. |
| Romero recognized Carmack's programming feat as a major accomplishment: Nintendo was one of the most successful companies in Japan, largely due to the success of their Mario franchise, and the ability to replicate the gameplay of the series on a computer could have large implications. | Тот оценил результат работы Кармака как очень важное достижение - Nintendo была одной из самых успешных компаний в Японии, в основном благодаря успеху своей франшизы Mario, и возможность воспроизвести аналогичный игровой процесс в серии могла иметь большой эффект. |