| The Committee also evaluated the implementation of the Ouagadougou Preliminary Agreement and launched discussions on security measures, including cantonment | Комитет провел также оценку осуществления Уагадугского предварительного соглашения и приступил к обсуждению вопроса о принятии мер в области безопасности, включая расквартирование |
| Profiling and cantonment of 5,000 Forces nouvelles elements at four sites in the north | Категоризация и расквартирование 5000 бойцов «Новых сил» на четырех объектах в северных районах страны |
| To date, much of the planning to demilitarize soldiers and their demobilization has focused on such issues as cantonment, arms collection, final payment to troops and transportation to places of origin and reintegration. | До настоящего времени планирование в области разоружения солдат и их демобилизации в основном было ориентировано на решение таких проблем, как расквартирование, сбор оружия, окончательный расчет с солдатами и их транспортировка в места происхождения и реинтеграции. |
| On 9 July, the Government announced a timetable for that programme, which foresaw the cantonment of forces commencing on 31 July and being completed by 15 August 2003. | 9 июля правительство обнародовало график осуществления этой программы, согласно которому расквартирование сил начнется 31 июля и завершится к 15 августа 2003 года. |
| In order to expedite the disarmament process and in view of the assurances given by the respective forces that the pre-cantonment of their troops was completed in July 2006, it has been proposed that the disarmament process should be relaunched at the cantonment phase. | Для ускорения процесса разоружения и в свете заверений, данных соответствующими силами, о том, что предварительное расквартирование их сил завершено в июле 2006 года, было предложено возобновить процесс разоружения на этапе расквартирования. |
| According to the Peace Agreement, cantonment of armed personnel will soon be initiated. | Согласно Мирному соглашению, в скором времени начнется сбор вооруженных сил. |
| The parties were unable to meet the 23 April 2007 deadline regarding dismantling the militias and the cantonment of combatants, as these tasks required more detailed planning than envisaged in the Agreement | Стороны не смогли расформировать ополченцев и провести сбор комбатантов к крайнему сроку, 23 апреля 2007 года, поскольку выполнение этих задач требовало более детального планирования, чем было предусмотрено в Соглашении |
| We must also be prepared to support sanctions against those who remain non-compliant with national priority reforms, such as DDR and heavy-weapons cantonment. | Мы также должны быть готовы поддержать санкции против тех, кто продолжает отказываться от участия в проведении таких необходимых национальных реформ, как программа РДР и сбор тяжелого оружия. |
| The cantonment of military forces/factions was planned but not executed; they were not cantoned as organized/formed units from each faction as originally envisaged because the factions failed to submit the lists of the units and another way had to be found to ensure that the disarmament process began | Запланированный сбор в установленных местах вооруженных сил/вооруженных группировок в качестве организованных/регулярных подразделений, как это первоначально предполагалось, не был осуществлен в связи с тем, что группировки не представили списки участников формирований, и в связи с этим надо было найти новый способ сдвинуть с мертвой точки процесс разоружения |
| The cantonment of the remaining heavy weapons in and around the capital recommenced on 27 March 2004, marking the final phase of the programme. | МССБ решительно привержены оказанию содействия выводу тяжелых вооружений в установленные места сбора и добились успешного завершения третьего этапа этого процесса в Кабуле. 27 марта 2004 года возобновился сбор оставшихся тяжелых вооружений в Кабуле и его окрестностях, что ознаменовало собой начало последнего этапа осуществления этой программы. |
| The discussions pertained to their cantonment and eventually their disarmament. | Переговоры касались мест их размещения и - в конечном итоге - их разоружения. |
| The Security Council noted in particular the conclusion of the cantonment of the Ivorian defence and security forces and the launching of that process in areas under the control of the Forces nouvelles. | Совет Безопасности, в частности, отметил факт размещения ивуарийских сил обороны и безопасности и начало этого процесса в районах, которые находятся под контролем «Новых сил». |
| On 22 February 2005, the Joint Ceasefire Commission, the Executive Secretariat and ONUB met to address specific concerns pertaining to the conditions at the Buramata cantonment site. | 22 февраля 2005 года смешанная комиссия по прекращению огня, исполнительный секретариат и ОНЮБ провели совместную встречу для рассмотрения конкретных проблем, касающихся условий размещения в Бурамате. |
| The decisive process for eliminating such factors is the cantonment of all troops, in a process guided by the principle of simultaneity, though it may be begun and concretized by territorially delimited phases. | Решающим условием устранения таких факторов является осуществление процесса размещения всех войск в соответствии с принципом одновременности, хотя он может начинаться и проводиться этапами по территориям. |
| The Palaly Cantonment is now the only area in which some security restrictions remain, but even within the Cantonment, civilians have unrestricted access to the airport and the Kankesanthurai harbour. | Район размещения войск в Паллае является единственным районом, где все еще действуют ограничительные меры по части безопасности, но даже в пределах этого района доступ гражданских лиц в аэропорт и порт Канкесантурая не ограничивается. |
| During the initial stages of cantonment, government troops assembled in much larger numbers than RENAMO troops. | На первых этапах сосредоточения правительственные войска прибывали в районы сбора в значительно большем количестве, чем войска МНС. |
| I hope that my Deputy Special Representative can similarly count on the cooperation of the Frente POLISARIO as regards the cantonment of its troops. | Я надеюсь, что заместитель моего Специального представителя может точно так же рассчитывать на сотрудничество со стороны Фронта ПОЛИСАРИО в том, что касается сосредоточения его войск в местах размещения. |
| They commended the progress it had helped to produce so far in the cantonment of rebel combatants, and called on all concerned to provide, as a matter of urgency, adequate financial and logistical assistance to the Mission. | Они приветствовали прогресс, которого она помогла достичь к тому времени в деле сосредоточения комбатантов из числа повстанцев в местах сбора, и призвали все соответствующие стороны безотлагательно оказать Миссии надлежащую финансовую и материально-техническую помощь. |
| Collection of weapons and cantonment of armed persons | З. Сбор оружия и обеспечение сосредоточения вооруженных лиц на сборных пунктах |
| During the reporting period, 6,896 members of armed political parties and movements were transferred to the Rugazi cantonment site, which was designated for combatants selected for integration into the national police. | В течение отчетного периода 6896 членов вооруженных политических партий и движений были переведены в район сбора в Ругази, который был определен для сосредоточения комбатантов, отобранных для включения в состав национальной полиции. |
| As of 16 June, 829 combatants were registered at the Luberizi and Kalehe cantonment centres in South Kivu. | По состоянию на 16 июня в сборных центрах Луберизи и Калехе в Южном Киву было зарегистрировано 829 комбатантов. |
| Collection of weapons and cantonment of armed persons | З. Сбор оружия и обеспечение сосредоточения вооруженных лиц на сборных пунктах |
| Demobilization agreements should be implemented via a demobilization centre or cantonment, established for a limited period of time, and should: | Соглашения о демобилизации следует реализовать с помощью демобилизационных или сборных центров, которые создаются на ограниченный срок и должны: |
| Calls on the international community to urgently extend the necessary logistical, material and financial support for the establishment of the designated Assembly Areas for cantonment and other preparatory tasks for the immediate commencement of the disarmament, demobilization and reintegration process; | З. призывает международное сообщество срочно оказать материально-техническую и финансовую поддержку созданию намеченных сборных пунктов для расквартирования и выполнения других подготовительных целей в связи с незамедлительным началом процесса разоружения, демобилизации и реинтеграции; |
| The National Programme for Disarmament, Demobilization and Reintegration and UNOCI confirmed that 25 disarmament, demobilization and reintegration sites have been refurbished and are ready for the cantonment of combatants. | НПРДР и ОООНКИ подтвердили, что для приема комбатантов было переоборудовано 25 сборных пунктов по разоружению, демобилизации и реинтеграции, которые сейчас готовы для расквартирования в них персонала. |
| The beginning of disarmament means the cantonment of troops, which will permit freedom of movement for the people throughout the entire national territory. | Начало процесса разоружения означает перегруппировку сил, которая позволит обеспечить свободное передвижение населения по всей территории страны. |
| Let me point out that the disarmament, demobilization and reintegration (DDR) process includes the following phases: cantonment, disarmament and demobilization of combatants. | Я напоминаю о том, что разоружение, демобилизация и реинтеграция являются процессом, охватывающим следующие этапы: перегруппировку, разоружение и демобилизацию враждующих сил. |
| The beginning of disarmament means the cantonment of troops, which will permit freedom of movement for the people throughout the entire national territory. | Я напоминаю о том, что разоружение, демобилизация и реинтеграция являются процессом, охватывающим следующие этапы: перегруппировку, разоружение и демобилизацию враждующих сил. |