| For instance, restrictive practices as regards technology transfer, lack of in-service training and insufficient career incentives for local staff may render difficult the acquisition of skills and the creation of a national pool of research workers and industrial cadres. | Так, например, ограничительная практика в отношении передачи технологии, отсутствие возможностей для профессиональной подготовки на рабочем месте и недостаточные стимулы в плане продвижения по службе местных сотрудников могут затруднить приобретение необходимых квалификаций и формирование национальных промышленных и научных кадров. |
| However, it is important to note that developing countries, such as Brazil, China and India, which have established basic educational resources and training centres to create and sustain the cadres needed to exploit space technologies have enjoyed substantial benefits. | В то же время важно отметить, что такие развивающиеся страны, как Бразилия, Индия и Китай, в которых уже созданы базовые образовательные ресурсы и учебные центры для подготовки и повышения квалификации кадров, необходимых для использования космической техники, уже получают существенные выгоды. |
| Superimposed on these difficulties are the fundamental development issues, such as halting rapid population growth and the creation of human skills - especially sufficient technical cadres - as well as improved health care. | Кроме этих трудностей в повестке дня стоят основополагающие вопросы развития, такие, как остановка быстрого роста населения и подготовка квалифицированных кадров - особенно в технической сфере, - а также улучшение системы здравоохранения. |
| The New Caledonian public interest group Training Cadres for the Future | Общественная группа Новой Каледонии «Подготовка будущих кадров» |
| In June 1992, the Ministry of Justice introduced the 1992-1995 Nationwide Training Scheme for Cadres of the Judicial and Administrative Systems. | В июне 1992 года министерство юстиции приступило к осуществлению рассчитанной на 1992-1995 годы национальной программы подготовки кадров судебной и административной систем. |
| A skilled work force including managerial cadres, access to capital and technology, good governance and peace and security are only some of the preconditions for industry to flourish. | Квалифицированная рабочая сила, в том числе управленческие кадры, доступ к капиталу и технологиям, благое правление и мир и безопасность составляют лишь некоторые из необходимых условий процветания промышленности. |
| In June 1936 he was re-appointed to the Red Army cadres, he was appointed head of the Department of Translated Literature of the Office of the State Military Publishing House of the USSR NCO. | В июне 1936 года вновь определён в кадры РККА, назначен начальником отдела переводной литературы Управления Государственного военного издательства при НКО СССР. |
| There has also been administrative action against a few religious institutions for encroaching on public space - practically unheard of since official patronage of religious parties began in the 1970's, when their cadres were needed in the war against the Soviets. | Также было применено административное действие против нескольких религиозных учреждений за вторжение на общественное пространство - фактически неслыханное явление с тех пор, как начался официальный патронаж религиозных партий в 1970-х гг., когда их кадры были нужны для войны против Советов. |
| The mission welcomed the ongoing efforts made by the Government of France to rebalance the economic disparities of the Kanak population, for example through adapted military service and the "Cadres for the future" programme. | Миссия приветствовала неуклонные усилия правительства Франции по решению проблемы экономического неравенства жителей из числа канаков, например посредством привлечения их к адаптированной военной службе или их охвата программой «Кадры на будущее». |
| The first, in the 1980s, comprised cadres of Youth League background who supported party general secretary Hu Yaobang: the term "Tuanpai" was originally used to criticise Hu Yaobang for over-reliance of cadres of Youth League background. | Первую, в 1980-х годах, составляли кадры союза молодежи, эту фракцию поддерживал генеральный секретарь Ху Яобан: термин «Туаньпай» первоначально использовался для критики Ху Яобана в чрезмерной зависимости от кадров союза молодёжи. |
| These were men - trained cadres. | Они были людьми - подготовленными кадрами. |
| Those ideals were reflected in a new law governing cadres passed in July 2002 that Hu personally announced. | Эти идеалы были отражены в новом законе об управлении кадрами, принятом в июле 2002 года, о котором Ху объявил лично. |
| There has been considerable competition between party cadres over control of local development budgets and district-level tender processes for State-funded programmes. | Идет активная борьба между партийными кадрами за контроль над местными бюджетами на цели развития и контроль за проведением районных тендеров по программам, финансируемым правительством. |
| AN-Imboneza has been displaced by military operations from some of its former positions, but remains intact and in close communication with senior political cadres, particularly with Kanyamibwa and Augustin Dukoze (living in Canada), political spokesperson for both RUD and CND. | Благодаря военным операциям Национальная армия-Имбонеза была вытеснена с некоторых ее бывших позиций, однако она сохраняет целостность и поддерживает тесную связь с руководящими политическими кадрами, особенно с Каньямибвой и Огюстеном Дукозе (проживающим в Канаде), официальным политическим представителем как ОЕД, так и НКО. |
| 1992-1993 Under-Secretary (Cadre) responsible for cadre management, including creation and continuation of posts and periodic review of various cadres; and Secretary of the Official side of the Joint Consultative Machinery with Staff Associations. | 1992-1993 годы помощник министра (кадровые вопросы), отвечающий за управление кадрами, включая создание и продление должностей и проведение периодической аттестации различных сотрудников, а также секретарь-представитель администрации в объединенном консультативном механизме с ассоциациями персонала. |
| Three M23 cadres and M23 collaborators acknowledged that they had been engaging with those authorities on a weekly basis. | Три члена движения «М23» и лица, сотрудничающие с движением «М23» подтвердили, что они на еженедельной основе контактируют с этими органами власти. |
| Three M23 cadres and M23 collaborators acknowledged that they have been engaging with these authorities on a weekly basis. | Три члена движения «М23» и сотрудничающие с ними лица признали, что они поддерживают контакты с этими официальными представителями на еженедельной основе. |
| A Ugandan armed forces officer, intelligence agents and M23 cadres told the Group that Gen. Ntaganda maintained long-standing ties with Ugandan armed forces officers and intelligence agents. | Офицер угандийских вооруженных сил, агенты разведки и члены движения «М23» сообщили Группе о том, что генерал Нтаганда поддерживает давние связи с офицерами угандийских вооруженных сил и агентами угандийской разведки. |
| While there (Kampala), M23 cadres have been meeting with senior Ugandan military and civil authorities on a regular basis. | Находясь там (Кампала), члены движения «М23» регулярно встречались со старшим воинским составом Уганды и гражданскими официальными лицами. |
| The Group notes that, since its previous report, progress has been slow in efforts to resolve the fate of Mouvement du 23 mars (M23) ex-combatants and political cadres in Rwanda and Uganda. | Группа отмечает, что за период после представления ее предыдущего доклада был достигнут незначительный прогресс в определении судьбы бывших комбатантов и политических работников Движения 23 марта («М23») в Руанде и Уганде. |