| In the same year, Ian and Jonathan led a management buyout of the studio from Eidos Interactive, forming Kuju Ltd. | В том же году Ян и Джонатан возглавили выкуп руководства студией от Eidos Interactive, создав Kuju Ltd. |
| You guaranteed me a buyout... | Ты гарантировала мне выкуп... |
| Okay, well, Luke's lawyers are sending over the final paperwork for her buyout today. | Хорошо, сегодня юристы Люка пришлют финальный договор на выкуп её контракта. |
| No, but the buyout is going down. | Пока ничего, но выкуп акций точно будет. |
| The firm specializes in leveraged buyout transactions as well as growth capital investments and has invested in more than 140 companies globally since its inception in 1989. | Фирма специализируется на таких транзакциях, как финансируемый выкуп и рост капитала (англ.)русск., и инвестировала в более чем 140 компаний во всём мире с момента создания в 1989. |
| With regard to termination of staff and payment of indemnities, the Secretariat must be more transparent regarding the buyout programme, as its overall objective, particularly as it concerned Professional staff, was not quite clear. | Что касается увольнения сотрудников и выплаты выходного пособия, то Секретариат должен обеспечивать больше транспарентности в отношении программы стимулирования досрочного выхода на пенсию, поскольку ее общая цель, особенно в отношении сотрудников категории специалистов, не вполне ясна. |
| More information was required concerning the financing of the buyout programme and the number of staff who would have to be separated involuntarily. | Необходимо представить дополнительную информацию о финансировании программы стимулирования досрочного выхода в отставку и числе сотрудников, которые будут уволены недобровольно. |
| Field Service Officers will also be included among the categories of staff eligible for the buyout programme, as set out in proposal 22 of the report of the Secretary-General on investing in people. | Сотрудники категории полевой службы будут также отнесены к категориям персонала, имеющего право на участие в программе стимулирования досрочного выхода в отставку, о которой говорится в предложении 22 доклада Генерального секретаря об инвестировании в человеческий капитал. |
| Regarding a one-time staff buyout, my delegation can go along with it only if it can be implemented without additional resources. | Что касается единовременной программы стимулирования досрочного выхода сотрудников на пенсию, моя делегация может согласиться с ней лишь в том случае, если ее осуществление не повлечет за собой дополнительных ресурсов. |
| In this respect, the purpose of the buyout has changed from a mechanism to improve personnel structure and quality, as prescribed by the 2005 World Summit, to a tool for promoting outsourcing, relocation and management reform proposals. | В этом аспекте целью стимулирования досрочного выхода в отставку стал не механизм улучшения состава и качества людских ресурсов, как это предусматривалось на Всемирной встрече на высшем уровне 2005 года, а инструмент содействия переводу услуг на внешний подряд, передаче функций в другие точки и проведению реформы управления. |
| His delegation supported a voluntary staff buyout, since a compulsory exercise could be expensive and contravene the applicable rules, and he endorsed the conclusions of the Advisory Committee in that regard. | Его делегация выступает за единовременный расчет с персоналом на добровольной основе, поскольку обязательное мероприятие может быть дорогостоящим и противоречить применимым правилам, поэтому он одобряет выводы, сделанные в этой связи Консультативным комитетом. |
| Proposal 22: buyout Subtotal | Предложение 22: единовременный расчет с персоналом |
| H. Proposal 22 - buyout | Предложение 22 - единовременный расчет с персоналом |
| (a) To appropriate a total amount of $12,750,000 under section 28C, Office of Human Resources Management, of the programme budget for the biennium 2006-2007 to cover the costs of the voluntary phase of the buyout programme; | а) ассигновать 12750000 долл. США по разделу 28С (Управление людских ресурсов) бюджета по программам на двухгодичный период 2006 - 2007 годов для покрытия расходов на добровольный единовременный расчет с персоналом; |
| It's a multi-million dollar buyout. | Вы говорите о выкупе в несколько миллионов долларов. |
| In 2010 Atos Origin announced the buyout of Siemens IT Solutions and Services and finalized the acquisition in July 2011. | В 2010 году компания Atos Origin объявила о выкупе компании Siemens IT Solutions and Services и завершила сделку в июле 2011 года. |
| Tell me, Peter, maybe it's time to start thinking management buyout. | Возможно, друг мой, нам стоит подумать о выкупе контрольного пакета. |
| By 1897, the Maxim company had become important enough that it received a buyout offer from Vickers, one of the then giants of the armaments industry. | К 1897 году компания Максима стала достаточно крупной, чтобы получить предложение о выкупе от гиганта оружейной индустрии Vickers Limited. |
| The German company subsequently became bankrupt, and the tribunal, in a second award, concluded that the company's bankruptcy had effectively terminated the parties' relationship and made the tribunal's previous order regarding the claimant's buyout of the defendant's shares inoperative. | Немецкая компания впоследствии обанкротилась, и арбитражный суд во втором решении определил, что с банкротством компании отношения между сторонами окончательно прекратились, а ранее вынесенное им постановление о выкупе акций ответчика истцом стало невыполнимым. |
| Then pay Flaco his buyout and be done with it. | Тогда заплати Флако отступные, делов-то. |
| Who do you think authorized the buyout? | Кто, ты думаешь, санкционировал отступные? |
| When the newspaper started laying everyone off, I took a buyout. | Когда газета начала всех увольнять, я не стал ждать, взял отступные и ушёл. |
| Should've never took that buyout from "The Times." | Не стоило соглашаться на отступные в "Таймз". |
| The main objective of the voluntary buyout programme is to realign staff competencies to meet the Organization's new demands. | Главная цель добровольной программы единовременного расчета с персоналом заключается в том, чтобы обеспечить соответствие между деловыми качествами сотрудников и новыми потребностями Организации. |
| The buyout programme is envisaged as a tool to support implementation of management reforms and the outcome of the mandate review. | Программа единовременного расчета с персоналом рассматривается в качестве механизма поддержки управленческих реформ и осуществления рекомендаций, сделанных в результате обзора мандатов. |
| The Committee therefore recommends against approval of the resources requested in paragraphs 366 (a) to (c) for the voluntary phase of the staff buyout. | С учетом этого Комитет выступает против утверждения ресурсов, испрашиваемых в пунктах 366(а)-(с) на цели добровольного этапа единовременного расчета с персоналом. |
| The Secretary-General may wish to make proposals on the targeted phase of the buyout programme consequent to the review of alternate means of service delivery and the relevant outcomes of the mandate review. | Генеральный секретарь, возможно, пожелает внести предложение, касающееся целенаправленного этапа программы единовременного расчета с персоналом, после проведения обзора альтернативных методов предоставления услуг и получения соответствующих результатов обзора мандатов. |
| The mechanisms for implementation of a buyout programme would include safeguards in order to prevent arbitrary decisions and to preserve the strategic goals of the Organization. | В ходе осуществления программы единовременного расчета с персоналом будут действовать контрольные механизмы, предотвращающие произвольные решения и обеспечивающие достижение стратегических целей Организации. |
| A detailed proposal on the framework for a one-time staff buyout to modernize and improve personnel structure and quality, including an indication of costs involved and mechanisms to ensure that it achieves its intended purpose | подробное предложение по принципам выплаты единовременной материальной компенсации для стимулирования выхода сотрудников в отставку, с тем чтобы обновить и улучшить кадровый состав и повысить его качество, указав при этом связанные с этим расходы и механизмы, гарантирующие, что поставленные цели будут достигнуты. |
| The Advisory Committee does not object to a provision of $27,800 for a consultant to design the staff buyout programme, but it should be provided from within the resources available under section 28 of the proposed programme budget. | Консультативный комитет не возражает против выделения 27800 долл. США на консультанта для разработки программы стимулирования выхода сотрудников в отставку, однако эти средства должны быть выделены из ресурсов, уже предусмотренных по разделу 28 предлагаемого бюджета по программам. |
| More information was required concerning the financing of the buyout programme and the number of staff who would have to be separated involuntarily. | Необходимо представить дополнительную информацию о финансировании программы стимулирования досрочного выхода в отставку и числе сотрудников, которые будут уволены недобровольно. |
| Staff representatives were initially encouraged by the proposal for a staff buyout, as it would mean greater promotion opportunities for those who remained in the Organization. | Представители персонала первоначально приветствовали предложение о материальном стимулировании досрочного выхода сотрудников в отставку, поскольку это расширило бы возможности продвижения по службе для тех, кто оставался в Организации. |
| In this respect, the purpose of the buyout has changed from a mechanism to improve personnel structure and quality, as prescribed by the 2005 World Summit, to a tool for promoting outsourcing, relocation and management reform proposals. | В этом аспекте целью стимулирования досрочного выхода в отставку стал не механизм улучшения состава и качества людских ресурсов, как это предусматривалось на Всемирной встрече на высшем уровне 2005 года, а инструмент содействия переводу услуг на внешний подряд, передаче функций в другие точки и проведению реформы управления. |
| to buyout our leases. | чтобы выкупить наши заведения. |
| The price won't reach that high unless you want to end the auction now or someone else decides to "Buyout" the item. | Уплатить эту сумму придется только если вы или кто-либо другой захочет выкупить лот до окончания торгов. |
| You guaranteed me a buyout, and unfortunately, you failed to deliver. | Ты обещала выкупить свой контракт, и к сожалению, не выполнила обещания. |
| Tell me, Peter, maybe it's time to start thinking management buyout. | Наших с тобой средств вполне хватит на то, чтобы выкупить пакет акций! |
| 2002 - Marcel Elias arranges management buyout of "Laboratoires Vendôme". | 2002 год - Марсель Элиас организует MBO компании «Laboratoires Vendôme». |
| Denuvo Anti-Tamper, or Denuvo, is an anti-tamper technology and digital rights management (DRM) scheme developed by the Austrian company Denuvo Software Solutions GmbH, a company formed through the management buyout (MBO) of Sony DADC DigitalWorks. | Denuvo Anti-Tamper, или Denuvo, - технология защиты от несанкционированного взлома, разработанная австрийской компанией Denuvo Software Solutions GmbH; компании, созданной через выкуп доли собственным менеджментом (MBO) от Sony DADC DigitalWorks. |