| In the same year, Ian and Jonathan led a management buyout of the studio from Eidos Interactive, forming Kuju Ltd. | В том же году Ян и Джонатан возглавили выкуп руководства студией от Eidos Interactive, создав Kuju Ltd. |
| So either he's grateful for the buyout or he's furious for the double abandonment. | Так что, он выражает ей огромную благодарность за выкуп или он разъярен для двойного отказа. |
| Go ahead, lead your buyout. | Валяй. Проводи выкуп. |
| In October 2015 the High Court in London upheld the London Court of International Arbitration confirming Arricano's right to a stake buyout in Sky Mall project. | В октябре 2015 года Высокий суд правосудия подтвердил решение Лондонского международного арбитражного суда (англ.)русск., подтверждающего право компании Arricano на выкуп доли в проекте ТРЦ Sky Mall. |
| Denuvo Anti-Tamper, or Denuvo, is an anti-tamper technology and digital rights management (DRM) scheme developed by the Austrian company Denuvo Software Solutions GmbH, a company formed through the management buyout (MBO) of Sony DADC DigitalWorks. | Denuvo Anti-Tamper, или Denuvo, - технология защиты от несанкционированного взлома, разработанная австрийской компанией Denuvo Software Solutions GmbH; компании, созданной через выкуп доли собственным менеджментом (MBO) от Sony DADC DigitalWorks. |
| With regard to termination of staff and payment of indemnities, the Secretariat must be more transparent regarding the buyout programme, as its overall objective, particularly as it concerned Professional staff, was not quite clear. | Что касается увольнения сотрудников и выплаты выходного пособия, то Секретариат должен обеспечивать больше транспарентности в отношении программы стимулирования досрочного выхода на пенсию, поскольку ее общая цель, особенно в отношении сотрудников категории специалистов, не вполне ясна. |
| More information was required concerning the financing of the buyout programme and the number of staff who would have to be separated involuntarily. | Необходимо представить дополнительную информацию о финансировании программы стимулирования досрочного выхода в отставку и числе сотрудников, которые будут уволены недобровольно. |
| Field Service Officers will also be included among the categories of staff eligible for the buyout programme, as set out in proposal 22 of the report of the Secretary-General on investing in people. | Сотрудники категории полевой службы будут также отнесены к категориям персонала, имеющего право на участие в программе стимулирования досрочного выхода в отставку, о которой говорится в предложении 22 доклада Генерального секретаря об инвестировании в человеческий капитал. |
| Regarding a one-time staff buyout, my delegation can go along with it only if it can be implemented without additional resources. | Что касается единовременной программы стимулирования досрочного выхода сотрудников на пенсию, моя делегация может согласиться с ней лишь в том случае, если ее осуществление не повлечет за собой дополнительных ресурсов. |
| Such retirements, combined with a buyout programme, will give the Organization the opportunity to bring in new talent at those levels, in line with future leadership needs. | Выход на пенсию этих сотрудников в сочетании с программой материального стимулирования досрочного выхода в отставку предоставит Организации возможность привлечь новых талантливых работников на всех уровнях в соответствии с будущими потребностями в руководителях. |
| His delegation supported a voluntary staff buyout, since a compulsory exercise could be expensive and contravene the applicable rules, and he endorsed the conclusions of the Advisory Committee in that regard. | Его делегация выступает за единовременный расчет с персоналом на добровольной основе, поскольку обязательное мероприятие может быть дорогостоящим и противоречить применимым правилам, поэтому он одобряет выводы, сделанные в этой связи Консультативным комитетом. |
| Proposal 22: buyout Subtotal | Предложение 22: единовременный расчет с персоналом |
| H. Proposal 22 - buyout | Предложение 22 - единовременный расчет с персоналом |
| (a) To appropriate a total amount of $12,750,000 under section 28C, Office of Human Resources Management, of the programme budget for the biennium 2006-2007 to cover the costs of the voluntary phase of the buyout programme; | а) ассигновать 12750000 долл. США по разделу 28С (Управление людских ресурсов) бюджета по программам на двухгодичный период 2006 - 2007 годов для покрытия расходов на добровольный единовременный расчет с персоналом; |
| It's a multi-million dollar buyout. | Вы говорите о выкупе в несколько миллионов долларов. |
| This is a buyout agreement for a business we're tearing down in East Riverside to make room for our project. | Это договор о выкупе бизнеса мы снесем Восточном Риверсайде, чтобы освободить место для нашего проекта. |
| They made an aggressive buyout proposal. | Сделала агрессивное предложение о выкупе. |
| Tell me, Peter, maybe it's time to start thinking management buyout. | Возможно, друг мой, нам стоит подумать о выкупе контрольного пакета. |
| The German company subsequently became bankrupt, and the tribunal, in a second award, concluded that the company's bankruptcy had effectively terminated the parties' relationship and made the tribunal's previous order regarding the claimant's buyout of the defendant's shares inoperative. | Немецкая компания впоследствии обанкротилась, и арбитражный суд во втором решении определил, что с банкротством компании отношения между сторонами окончательно прекратились, а ранее вынесенное им постановление о выкупе акций ответчика истцом стало невыполнимым. |
| Then pay Flaco his buyout and be done with it. | Тогда заплати Флако отступные, делов-то. |
| Who do you think authorized the buyout? | Кто, ты думаешь, санкционировал отступные? |
| When the newspaper started laying everyone off, I took a buyout. | Когда газета начала всех увольнять, я не стал ждать, взял отступные и ушёл. |
| Should've never took that buyout from "The Times." | Не стоило соглашаться на отступные в "Таймз". |
| The main objective of the voluntary buyout programme is to realign staff competencies to meet the Organization's new demands. | Главная цель добровольной программы единовременного расчета с персоналом заключается в том, чтобы обеспечить соответствие между деловыми качествами сотрудников и новыми потребностями Организации. |
| The buyout programme is envisaged as a tool to support implementation of management reforms and the outcome of the mandate review. | Программа единовременного расчета с персоналом рассматривается в качестве механизма поддержки управленческих реформ и осуществления рекомендаций, сделанных в результате обзора мандатов. |
| Another buyout programme was initiated in April 1996 as a result of the implementation of General Assembly resolutions 50/214 and 50/215, which required substantial reductions of staff for the biennium 1996-1997. | Еще одна программа единовременного расчета с персоналом была инициирована в апреле 1996 года в соответствии с резолюциями 50/214 и 50/215 Генеральной Ассамблеи, которые требовали значительного сокращения кадров в течение двухгодичного периода 1996 - 1997 годов. |
| Matters relating to human resources management, such as a one-time staff buyout, should be dealt with as part of a comprehensive exercise and not in a piecemeal manner. | Вопросы, связанные с управлением людскими ресурсами, например программа единовременного расчета с персоналом, должны рассматриваться в комплексе, а не по отдельности. |
| Dedicated resources should be appropriated to the change management process; in particular, resources will be needed at an early stage for a change management office and a staff buyout. | Следует ассигновать ресурсы, специально предназначенные для управления процессом преобразований; в частности, уже на раннем этапе потребуются ресурсы для Управления по руководству преобразованиями и для единовременного расчета с персоналом. |
| It formulates specific recommendations on human resources issues, including recruitment, mobility, career development, gender and geographical distribution, contractual arrangements and harmonization of conditions of service, as well as outsourcing and staff buyout. | В нем сформулированы конкретные рекомендации по кадровым вопросам, включая набор персонала, мобильность, развитие карьеры, гендерное и географическое распределение, систему контрактов и унификацию условий службы, а также внешний подряд и материальное стимулирование выхода сотрудников в отставку. |
| The Advisory Committee does not object to a provision of $27,800 for a consultant to design the staff buyout programme, but it should be provided from within the resources available under section 28 of the proposed programme budget. | Консультативный комитет не возражает против выделения 27800 долл. США на консультанта для разработки программы стимулирования выхода сотрудников в отставку, однако эти средства должны быть выделены из ресурсов, уже предусмотренных по разделу 28 предлагаемого бюджета по программам. |
| The European Union therefore looked forward to receiving innovative and well-justified proposals for simplifying existing human resources regulations, as well as concrete proposals for the staff buyout, as agreed in the 2005 World Summit Outcome. | Таким образом, Европейский союз с нетерпением ожидает новаторских и тщательно проработанных предложений по упрощению существующих кадровых положений, а также конкретных предложений по материальному стимулированию выхода сотрудников в отставку, как это было согласовано в Итоговом документе Всемирного саммита 2005 года. |
| Staff representatives were initially encouraged by the proposal for a staff buyout, as it would mean greater promotion opportunities for those who remained in the Organization. | Представители персонала первоначально приветствовали предложение о материальном стимулировании досрочного выхода сотрудников в отставку, поскольку это расширило бы возможности продвижения по службе для тех, кто оставался в Организации. |
| (e) Approving a staff buyout programme. 87. The sums required may seem large, but: | е) утверждение программы стимулирования досрочного выхода сотрудников в отставку. |
| to buyout our leases. | чтобы выкупить наши заведения. |
| The price won't reach that high unless you want to end the auction now or someone else decides to "Buyout" the item. | Уплатить эту сумму придется только если вы или кто-либо другой захочет выкупить лот до окончания торгов. |
| You guaranteed me a buyout, and unfortunately, you failed to deliver. | Ты обещала выкупить свой контракт, и к сожалению, не выполнила обещания. |
| Tell me, Peter, maybe it's time to start thinking management buyout. | Наших с тобой средств вполне хватит на то, чтобы выкупить пакет акций! |
| 2002 - Marcel Elias arranges management buyout of "Laboratoires Vendôme". | 2002 год - Марсель Элиас организует MBO компании «Laboratoires Vendôme». |
| Denuvo Anti-Tamper, or Denuvo, is an anti-tamper technology and digital rights management (DRM) scheme developed by the Austrian company Denuvo Software Solutions GmbH, a company formed through the management buyout (MBO) of Sony DADC DigitalWorks. | Denuvo Anti-Tamper, или Denuvo, - технология защиты от несанкционированного взлома, разработанная австрийской компанией Denuvo Software Solutions GmbH; компании, созданной через выкуп доли собственным менеджментом (MBO) от Sony DADC DigitalWorks. |