The burdensome United Nations budgetary process has also negatively affected ACABQ. |
Обременительный бюджетный процесс Организации Объединенных Наций негативно сказался и на ККАБВ. |
The importance of removing the burdensome nature on LDCs of the WTO accession process was highlighted. |
Подчеркивалось, что важно устранить обременительный для НРС характер процесса присоединения к ВТО. |
The transformation of the United Nations had yet to attack what he saw as an overly burdensome and overly intrusive approach to administration. |
В ходе перестройки Организации Объединенных Наций предстоит бороться с тем, что он рассматривает как чрезмерно обременительный и чрезмерно назойливый подход к вопросам управления. |
In one case involving the Netherlands and the United States, which was coordinated without a written cross-border arrangement, the parties agreed that one burdensome contract governed by the law of a third State would be rejected in accordance with United States' law. |
В одном из дел, касавшемся Нидерландов и Соединенных Штатов Америки, производство по которому координировалось в отсутствие механизма трансграничного сотрудничества, стороны договорились о том, что весьма обременительный договор, регулируемый законодательством третьего государства, будет отклонен согласно законодательству Соединенных Штатов Америки. |
The purpose would be to convert the reporting process from a burdensome obligation into a dynamic exercise that has clear benefits for the authorities involved in terms of knowledge, coordination and informed policymaking. |
При этом цель заключалась бы в том, чтобы преобразовать обременительный процесс отчетности в динамичные действия, приносящие явные выгоды органам, занимающимся вопросами отчетности, с точки зрения знаний, координации и разработки обоснованной политики. |
Among those - administrative barriers to start-ups, in particular cumbersome and protracted registration procedures, burdensome government monitoring of operational enterprises and associated corruption, heavy taxation and inadequate access of enterprises to external finance. |
В числе их - административные барьеры для новообразующихся предприятий, в частности сложные и длительные процедуры регистрации, обременительный государственный контроль за функционирующими предприятиями и связанная с этим коррупция, высокое налогообложение и ненадлежащий доступ предприятий к внешнему финансированию. |
While noting that the State party has repeatedly affirmed that Khmer Krom are considered Cambodian citizens, the Committee is concerned that the process for individual Khmer Krom to document their citizenship is more burdensome than for other Cambodian citizens. |
Отмечая, что государство-участник вновь подтвердило, что признает кхмер-кромов в качестве граждан Камбоджи, Комитет обеспокоен тем, что для кхмер-кромов процесс документального оформления гражданства более обременительный, чем для других граждан Камбоджи. |
Although the two documents were progressively aligned, an impression that UN-Habitat was implementing two separate documents was initially created, with the medium-term strategic and institutional plan being sometimes seen as a burdensome add-on; |
Хотя оба этих документа со временем стали более согласованными, изначально создалось впечатление, что ООН-Хабитат осуществляла два разных документа, при этом среднесрочный стратегический и институциональный план иногда рассматривался как обременительный довесок; |
At the same time, research conducted by the European Bank shows that it is not necessarily the most burdensome. |
В то же время, как показывают исследования Европейского банка, он вовсе не обязательно носит самый обременительный характер. |
The reporting requirements were meant to be clear, concise and not excessively burdensome. |
Требования в отношении отчетности должны носить простой, четкий и не слишком обременительный характер. |
Some experts emphasized the need for the reporting to be concise and not excessively burdensome. |
Некоторые эксперты подчеркнули необходимость того, чтобы отчетность носила компактный и не чрезмерно обременительный характер. |
Others considered that such a self-assessment could be useful and would not be burdensome to complete. |
Другие же эксперты сочли, что такая самооценка могла бы оказаться полезной и ее проведение не носило бы обременительный характер. |
The review process should be efficient, realistic and not overly burdensome to States parties (South Africa). |
Процесс обзора должен носить эффективный, реалистичный и не чрезмерно обременительный характер для государств-участников (Южная Африка). |
In the past, the registration of businesses was complex and burdensome because the highly decentralized administrative system comprised 68 independent registers that did not communicate with one another. |
В прошлом регистрация предприятий представляла собой сложный и обременительный процесс в силу того, что в значительной мере децентрализованная административная система состояла из 68 независимых реестров, между которыми не был налажен обмен данными. |
These initiatives need not be overly burdensome in view of the availability of implementation models and published materials in States that already have enacted similar reforms. |
Эти инициативы не должны носить чересчур обременительный характер в случае наличия моделей осуществления и опубликованных материалов в государствах, которые уже реализовали аналогичные реформы. |
UNCT stated that the NGO Registration (Amendment) Act put heavy administrative constraints on NGOs, such as burdensome yearly registration obligations. |
Закон о регистрации НПО (поправки) создает серьезные административные трудности для НПО, такие как обременительный порядок ежегодной регистрации. |
Alternatives to community service would not usually be the basis of a claim unless they are so excessively burdensome as to constitute a form of punishment (ibid.). |
Альтернативы гражданской службе, как правило, не являются основанием для подачи заявления, за исключением тех случаев, когда они носят чрезмерно обременительный характер, являясь по существу одной из форм наказания (там же). |
80.14. Ease burdensome registration requirements for human rights NGOs (Slovakia); reduce burdensome registration and renewal processes for NGOs in the country (United States); |
80.14 Упростить обременительные требования регистрации правозащитных НПО (Словакия); упростить обременительный процесс регистрации и перерегистрации действующих в стране НПО (Соединенные Штаты); |
Burdensome recruitment and administrative processes that weigh down Headquarters and field personnel services and insufficiently attractive contractual and compensation packages impede mission implementation and lead frustrated qualified applicants and staff to turn elsewhere for employment. |
Обременительный порядок оформления и административные требования, создающие трудности в работе кадровых служб в Центральных учреждениях и на местах, и недостаточно привлекательные условия контрактов и размеры вознаграждения мешают работе миссий и заставляют неудовлетворенных квалифицированных кандидатов и персонал искать другое место работы. |