| The burdensome United Nations budgetary process has also negatively affected ACABQ. | Обременительный бюджетный процесс Организации Объединенных Наций негативно сказался и на ККАБВ. |
| The transformation of the United Nations had yet to attack what he saw as an overly burdensome and overly intrusive approach to administration. | В ходе перестройки Организации Объединенных Наций предстоит бороться с тем, что он рассматривает как чрезмерно обременительный и чрезмерно назойливый подход к вопросам управления. |
| The reporting requirements were meant to be clear, concise and not excessively burdensome. | Требования в отношении отчетности должны носить простой, четкий и не слишком обременительный характер. |
| Some experts emphasized the need for the reporting to be concise and not excessively burdensome. | Некоторые эксперты подчеркнули необходимость того, чтобы отчетность носила компактный и не чрезмерно обременительный характер. |
| The review process should be efficient, realistic and not overly burdensome to States parties (South Africa). | Процесс обзора должен носить эффективный, реалистичный и не чрезмерно обременительный характер для государств-участников (Южная Африка). |