Participants highlighted the linkage between those and other elements to be reported in the BURs and stressed the importance of clear cross-referencing, as and when such information is reported in different sections of the BUR; | Участники подчеркнули связь между этими и другими элементами представления информации в ДДОИ и важность четких перекрестных ссылок в тех случаях, когда такая информация отображается в различных разделах ДДОИ; |
(e) To support and sustain institutional arrangements, Parties should put in place continuous national funding and/or financial commitments and should take advantage of the GEF funding window to ensure that there is no time gap between the BUR reporting cycles and the funding; | е) для поддержки и сохранения институциональных механизмов Сторонам следует наладить непрерывное финансирование на национальном уровне и/или принять финансовые обязательства, а также пользоваться возможностью получения финансирования по линии ГЭФ, с тем чтобы не допускать разрыва между циклами представления ДДОИ и сроками финансирования; |
They shall neither be a national of the Party whose BUR is under analysis nor be nominated by that Party, nor have been involved in the preparation of the BUR under analysis. | Они не должны являться гражданами Стороны, чей ДДОИ подвергается анализу, ни назначаться такой Стороной, ни участвовать в подготовке подвергаемого анализу ДДОИ. |
Nevertheless, they were optimistic that the existing institutional arrangements have enough capacity to cope with the new challenge of preparing and submitting a BUR every two years; | Тем не менее они выразили оптимизм по поводу того, что существующие институциональные механизмы имеют достаточный потенциал для решения возникающих проблем в связи с подготовкой и представлением ДДОИ один раз в два года; |
(a) Data scarcity, as well as the confidentiality and accessibility of information, especially information from the private sector, might affect the BUR process and, in particular, impact the ability to produce time series data for national GHG inventories; | а) дефицит данных, а также конфиденциальный характер и ограничения на доступность информации, особенно информации из частного сектора, могут затронуть процесс представления ДДОИ и, в частности сказаться на возможностях подготовки временных рядов данных для национальных кадастров ПГ; |
On top of this, Bishop Bur turned to Thomas Dunbar, Sheriff of Inverness and son of the Earl of Moray to provide his protection. | Епископ Бур обратился к Томасу Данбару, шерифу Инвернесса и сыну графа Морея за защитой. |
In 1365 bishop Bur persuaded David II that his lands in Badenoch and Strathspey should be governed as if in regality. | В 1365 году епископ Бур убедил Давида II, что его земли в Баденохе и Стратспее должны управляться представителем короля. |
Boardman also theorises that it was this occupation of church lands, virtually rendering them worthless in terms of income, that may have been the reason for Bur 'voluntarily' giving up his rights to estates such as Rothiemurchas, on 20 April 1382. | Бордмен также предполагает, что имело место насильственное занятие церковных земель, которые не приносили особого дохода церкви, что, возможно, послужило причиной того, что Бур «добровольно» отказался от своих прав на владения, такие как Розиемурхус, 20 апреля 1382 года. |
Europe championship of weight-lifting started last Wednesday in Strasbourg. Moldovan sportsman Igor Bur became the champion for the weight up to 56 kg at the first day of competition. | На открывшемся в среду в Страсбурге чемпионате Европы по тяжелой атлетике, в первый день соревнований в весовой категории до 56 килограммов чемпионом Европы стал молдавский спортсмен Игорь Бур, завоевавший золотую медаль. |
For example, in Bur village, the continuing presence of armed Equatoria Defence Forces soldiers prevents displaced villagers from returning to their homes. | Так, постоянное присутствие военнослужащих Экваториальных сил обороны в деревне Бур служит препятствием на пути возвращения жителей этой деревни к родным очагам. |
The Shabaab has specialized training camps and programmes at locations in most of the south and central regions, such as Balad, El Bur, Mogadishu, Badmadow and Afmadow. | «Шабааб» осуществляет программы подготовки в специальных учебно-тренировочных лагерях, расположенных в большинстве южных и центральных районов, таких, как Балад, Эль-Бур, Могадишо, Бадмадоу и Афмадоу. |
Access to the newly recovered towns Bulo Burto and Maxaas in Hiraan, Ceel Bur in Galgaduud, Waajid and Xudur in Bakool and War-Sheekh in Middle Shabelle have relied heavily on air services because of road blockages by Al-Shabaab. | Доступ к недавно освобожденным городам Було-Бурто и Махас в области Хиран, Эль-бур в области Гальгудуд, Уаджид и Худдур в области Баколь и Уаршейх в области Средняя Шабелле в значительной степени осуществлялся посредством воздушного сообщения из-за перекрытия дорог движением «Аш-Шабааб». |
El Bur and Buulo Burto in the Hiiraan region and Guriel in the Galgaduud region are now under insurgent control. | Районы Эль-бур и Бууло Бурто в области Хиран и район Гуриель в области Гальгадуд перешли под контроль повстанцев. |