| I remember a nurse wiping my brow. | Я помню, сиделка утирала мне лоб. |
| Plenty of time to practice your furrowed brow and solemn rhetoric. | Хватит времени попрактиковаться морщить лоб и делать напыщенные заявления. |
| The glasses, the furrowed brow, the ticky walk. | Очки, нахмуренный лоб, деревянная походка. |
| If you scowl until you brow is wrinkles, he will fail. | Даже если вы будете хмурить лоб, он провалит экзамены. |
| That white brow, eyelids like two white rose-petals, a body trembling with tender disquiet. | Этот светлый лоб, веки словно розы лепестки, робкое тело, дрожащее от волнения. |
| To cool the fevered brow of our city. | Чтобы охладить лихорадочную бровь нашего города. |
| To our silent and cerebral Mr. Spock, this kithara to pluck music to soothe his ever-active brow. | Нашему спокойному и мудрому м-р Споку - эта китара, чтобы играть музыку, которая успокоит его активную бровь. |
| Then, there was the Indian, who, whenever anxious, always stroked his brow. | Ещё был индиец, что всякий раз, когда был взволнован, гладил свою бровь. |
| A brow should be as thin as a thread, raised a little as if in surprise. | Бровь должна быть тоненькая, как ниточка, удивленно-приподнятая. |
| ? BIG ABOVE HER BROW... | И подняла она высоко бровь... |
| The thorns that pierced His brow will tear your flesh, evil one. | Шипы, что жалили ЕГО чело, разорвут тебя, злой дух... |
| I could rub his gentle brow for hours. | "Я могла бы гладить его нежное чело часами." |
| The CWC and the CTBT are indeed laurels on the Conference's brow. | КХО и ДВЗЯИ поистине увенчали чело Конференции лавровым венцом. |
| The person with the quizzical brow? | А личность с насмешливым выражением лица? |
| He waters it with the sweat of his own brow. | Он ее поливает потом, стекающим со своего лица. |
| Or knitting your brow. | Не забудь стереть отвращение с лица. |
| He cursed us to struggle by the sweat of our brow to survive! | Он обрек нас на борьбу выживать в поте лица своего. |
| Nowadays a brow lift is usually carried out using endoscopy. | его - сделать красивее и расправить верхнюю часть лица и лоб. |
| Prominent brow points to a male. | Выступающие надбровные дуги указывают на то, что это мужчина. |
| So we've got this very strong brow ridge at the front, a long and low skull. | У них очень мощные надбровные дуги, длинный и низкий череп. |
| The large brow ridges suggest a male. | Крупные надбровные дуги... что это мужчина. |
| Robust brow ridges and sternocleidomastoid muscle attachment sites. | Крепкие надбровные дуги и места соединения с кивательной мышцей. |
| Well, he does have a good brow line and nice, strong jaw. | У него хорошая линия бровей и хорошая, сильная челюсть. |
| That arch of your brow is so perfect. | У тебя идеальная линия бровей. |
| "Clear thine aged father's brow from cold jealousy and fears..." | В наши разные года Нас не станут ревновать... |
| Clear your aged mother's brow From cold jealousy and fears... | "Нас не станут ревновать..." |