| Alice Land recently joined a brothel. | Элис Лэнд недавно пришла в бордель. |
| Looks like she turned the Rails into a brothel. | Похоже, она превратила "Борта" в бордель. |
| Attorney-General Joe Sandilands has confirmed that he is one of 14 state MPs who has regularly attended the exclusive Darlinghurst brothel known as Club Jules. | Генеральный прокурор Джо Сэндилендс подтвердил, что является одним из 14 чиновников штата, которые регулярно посещали элитный бордель, известный как Клуб Джулс. |
| Now you don't need to come with us to the brothel anymore! | Теперь тебе не нужно ходить с нами в бордель. |
| We're not, like, running a brothel here. | Мы не устраиваем здесь бордель. |
| Are you continuing your search in the brothel on the corner of Third and Sutter? | Ты переехал для своих иследований в публичный дом на углу третьей и Саттер? |
| One girl was sold in this way to a brothel, finally managing to leave five years later when she was 20. | Одна девочка была продана таким образом в публичный дом, из которого ей в конце концов удалось бежать лишь пять лет спустя, когда ей исполнилось уже 20 лет. |
| (c) procures or attempts to procure any woman or girl to leave Seychelles, with intent that she may become an inmate of or frequent a brothel elsewhere; or | с) побуждает или делает попытки убедить любую женщину или девушку покинуть Сейшельские Острова с намерением определить ее в публичный дом за границей для постоянного проживания или регулярного его посещения; или |
| (a) keeps or manages, or acts or assists in the keeping or management of a brothel; | а) содержит публичный дом или обеспечивает его работу, или оказывает содействие или помощь в содержании или обеспечении его работы; |
| (a) Keeping, managing or assisting in the management of a brothel, the use or letting of premises to be used as a brothel (sect. 156 (1) of the Criminal Code, Cap. 154); | а) содержание или оказание помощи в содержании публичного дома, использование или разрешение использовать помещение под публичный дом (статья 156(1) Уголовного кодекса, гл. 154); |
| 135 under article 271 of the Criminal Code (establishment or maintenance of a brothel, and procuring). | статья 271 УК РК (организация или содержание притона для занятия проституцией и сводничество) - 135 лиц. |
| 154 for procurement and keeping a brothel | 154 за сводничество и содержание притона |
| Among the saviors is Lyuba who somehow managed to escape from the brothel and now works in a sewing workshop at a venereal dispensary, and her new boyfriend is Shura who is a member of the Komsomol. | Среди спасителей - Люба, которая кое-как сумела вырваться из притона и работает теперь в пошивочной мастерской при венерологическом диспансере, и её новый друг - комсомолец Шура. |
| You used to run that brothel on Norton... | Вы были хозяйкой того притона в Нортоне... |
| A female to become a prostitute in the Kingdom or abroad or to leave the Kingdom to live in or frequent a brothel; | женщину стать проституткой в Королевстве или за рубежом или покинуть Королевство для проживания в притоне для занятия проституцией или постоянного посещения такого притона; |
| We'll do our best to assure them we're not running a teen brothel, but we're not going to pretend to be something we aren't. | Мы сделаем все возможное, чтоб уверить их, что здесь не притон разврата, но мы не будем притворяться теми, кем не являемся. |
| (b) Keeps a brothel; | Ь) содержит притон разврата; |