| But I admire you for going to that Korean brothel and cutting your hair like a samurai. | Но я восхищаюсь тобой за поход в корейский бордель и за то, что ты постригся как самурай |
| Okay, this... this is not one of those "risky business" type situations where you dance around in your underwear, and then you have a few friends over, and suddenly you start a brothel and wind up singing on a float in a parade. | Окей, это... не одна тех ситуаций типа "рискового бизнеса" когда ты танцуешь по дому в одном нижнем белье и потом к тебе приходят друзья, и внезапно вы открываете бордель, и все заканчивается пением на парадной платформе. |
| A high-end brothel staffed entirely by Ukrainian runaways. | Высококлассный бордель с украинскими беженками. |
| This wasn't a brothel, per se. It was more like a restaurant. | Это был не бордель в чистом виде, а скорее ресторанчик. |
| They decide to visit One Eyed Jacks, a casino and brothel across the Canada-US border, where Ben wins a coin flip to determine who will be the first to sleep with the newest prostitute. | Братья решают посетить заведение «Одноглазый Джек», казино и бордель, находящееся на границе Канады и Соединённых Штатов, где Джерри подбрасывает монету, чтобы решить кто первым переспит с новой проституткой клуба; Бен побеждает. |
| And may again test this brothel. | И пусть снова проверят этот публичный дом. |
| This is a brothel, not a chorus line! | Здесь публичный дом, а не мюзик-холл. |
| Are you continuing your search in the brothel on the corner of Third and Sutter? | Ты переехал для своих иследований в публичный дом на углу третьей и Саттер? |
| Pimping was punishable under the law by one to three years' imprisonment, except in cases where the person concerned was operating a brothel in accordance with the legal regulations covering such establishments. | Согласно закону сутенерство карается наказанием от одного до трех лет тюремного заключения, кроме случаев, когда такое лицо содержит публичный дом в соответствии с административными предписаниями, регулирующими работу таких заведений. |
| Section 144 prohibits the procuring of a girl or woman for sexual intercourse with another person in Solomon Islands or elsewhere or to frequent a brothel elsewhere. | Статьей 144 запрещено совращение девочки или женщины с целью вступления в сексуальную связь с другим лицом на Соломоновых Островах или в другом месте или для передачи в публичный дом в другом месте. |
| 135 under article 271 of the Criminal Code (establishment or maintenance of a brothel, and procuring). | статья 271 УК РК (организация или содержание притона для занятия проституцией и сводничество) - 135 лиц. |
| 154 for procurement and keeping a brothel | 154 за сводничество и содержание притона |
| Among the saviors is Lyuba who somehow managed to escape from the brothel and now works in a sewing workshop at a venereal dispensary, and her new boyfriend is Shura who is a member of the Komsomol. | Среди спасителей - Люба, которая кое-как сумела вырваться из притона и работает теперь в пошивочной мастерской при венерологическом диспансере, и её новый друг - комсомолец Шура. |
| You used to run that brothel on Norton... | Вы были хозяйкой того притона в Нортоне... |
| A female to become a prostitute in the Kingdom or abroad or to leave the Kingdom to live in or frequent a brothel; | женщину стать проституткой в Королевстве или за рубежом или покинуть Королевство для проживания в притоне для занятия проституцией или постоянного посещения такого притона; |
| We'll do our best to assure them we're not running a teen brothel, but we're not going to pretend to be something we aren't. | Мы сделаем все возможное, чтоб уверить их, что здесь не притон разврата, но мы не будем притворяться теми, кем не являемся. |
| (b) Keeps a brothel; | Ь) содержит притон разврата; |