He came to the brothel on 23rd street. | Он приходил в бордель на 23-й. |
Um... it looks like a brothel in the Cotswolds. | Выглядит как бордель, затерянный в горах. |
I left you alone for a couple of hours and you turned my business into a brothel! | Я оставил тебя одного на пару часов, а ты превратил мой бизнес в бордель. |
Now you don't need to come with us to the brothel anymore! | Теперь тебе не нужно ходить с нами в бордель. |
I also wish to know the location of your highest-end brothel. | И ещё: где тут у вас самый лучший бордель? |
The bonded woman is not allowed to leave the brothel until the debt of her husband has been cleared. | Отданной таким образом в кабалу женщине не разрешается покидать публичный дом, пока не будет погашен долг ее мужа. |
Pimping was punishable under the law by one to three years' imprisonment, except in cases where the person concerned was operating a brothel in accordance with the legal regulations covering such establishments. | Согласно закону сутенерство карается наказанием от одного до трех лет тюремного заключения, кроме случаев, когда такое лицо содержит публичный дом в соответствии с административными предписаниями, регулирующими работу таких заведений. |
One girl was sold in this way to a brothel, finally managing to leave five years later when she was 20. | Одна девочка была продана таким образом в публичный дом, из которого ей в конце концов удалось бежать лишь пять лет спустя, когда ей исполнилось уже 20 лет. |
(a) keeps or manages, or acts or assists in the keeping or management of a brothel; | а) содержит публичный дом или обеспечивает его работу, или оказывает содействие или помощь в содержании или обеспечении его работы; |
In the Brcko area, too, a number of buildings were turned into brothels: the "Vestfalija" restaurant, the "Laser" Company, the "Luka" camp on the Sava River, a camp brothel at Brezovo Polje. | В районе Брчко ряд зданий также был превращен в публичные дома: ресторан "Вестфалия", помещение компании "Лазер", лагерь "Лука" на реке Сава, полевой публичный дом в Брезове-Поле. |
135 under article 271 of the Criminal Code (establishment or maintenance of a brothel, and procuring). | статья 271 УК РК (организация или содержание притона для занятия проституцией и сводничество) - 135 лиц. |
154 for procurement and keeping a brothel | 154 за сводничество и содержание притона |
Among the saviors is Lyuba who somehow managed to escape from the brothel and now works in a sewing workshop at a venereal dispensary, and her new boyfriend is Shura who is a member of the Komsomol. | Среди спасителей - Люба, которая кое-как сумела вырваться из притона и работает теперь в пошивочной мастерской при венерологическом диспансере, и её новый друг - комсомолец Шура. |
You used to run that brothel on Norton... | Вы были хозяйкой того притона в Нортоне... |
A female to become a prostitute in the Kingdom or abroad or to leave the Kingdom to live in or frequent a brothel; | женщину стать проституткой в Королевстве или за рубежом или покинуть Королевство для проживания в притоне для занятия проституцией или постоянного посещения такого притона; |
We'll do our best to assure them we're not running a teen brothel, but we're not going to pretend to be something we aren't. | Мы сделаем все возможное, чтоб уверить их, что здесь не притон разврата, но мы не будем притворяться теми, кем не являемся. |
(b) Keeps a brothel; | Ь) содержит притон разврата; |