| His mom ate all the broth, all she left him were chicken feet! | Его мама сьела весь бульон, оставила ему одни куриные ножки. |
| Father can't have any broth! | Отцу не нужен бульон! |
| Take care of him, Eliseíto, should it be that you end up eating him in a broth. | Смотри, Элисеито, как бы не сварили тебе из него бульон. |
| I brought you some broth. | Я тебе бульон принёс. |
| I want you to take my little broth. | Я имела в виду бульон! |
| According to its creator Giuseppe Bertani, the abbreviation LB was actually intended to stand for lysogeny broth. | Согласно автору прописи среды, Джузеппе Бертани, сокращение LB означает англ. lysogeny broth - лизогенная среда. |
| The last remnant of the brand survives in G. Washington's Seasoning & Broth, a sideline developed in 1938. | Имя Вашингтона использовалось только в G. Washington's Seasoning & Broth, сопутствующем бренде, разработанном в 1938 году. |
| In his original 1951 paper, Bertani used 10 grams of NaCl and 1 gram of glucose per 1 L of solution; Luria in his "L broth" of 1957 copied Bertani's original recipe exactly. | В оригинальной статье 1951 года Бертани использовал 10 граммов NaCl и 1 грамм глюкозы на 1 литр среды; Лурия в среде «L broth» 1957 года полностью скопировал среду Бертани. |
| The initialism is also commonly, albeit incorrectly, taken to mean Luria broth, Lennox broth, or Luria-Bertani medium. | Аббревиатура LB часто неверно расшифровывается как Luria broth, Lennox broth, или Среда Luria-Bertani. |
| Maintaining aseptic conditions a tissue-paper strip should be removed from a paper-foil bags and every strip should be placed in a separate bacteriological test-tube with TSB base (Soy Broth mode - casein - ion broth bouillon) - a bag can be cut in any place. | Сохраняя асептические условия вынуть пояс промокательной бумаги из бумажно-пленочных пакетов и поместить каждый в отдельной бактериологической пробирке с почвой TSB (режиме Soy Broth - казеиново-соевый бульон) - пакет можно разрезать в произвольном месте. |
| I've prepared you some broth | Я принесла тебе суп. |
| Escudella is typically served in two parts: The escudella proper is a soup consisting of a broth with pasta, rice or both. | Эскуделья, как правило, подаётся как два блюда: собственно эскуделья, представляющая собой суп из бульона с макаронами, рисом или и тем, и другим. |
| Ingredients used in making Chinese stocks can be recooked again to produce a thinner broth with less intense flavours, known as ertang (二汤; 二湯; èr tāng; 'second soup'). | Ингредиенты, использующиеся для супов, могут быть приготовлены ещё раз, в этом случае бульон получается менее насыщенным и с более тонким вкусом; он носит название «второй суп» (кит. трад. |
| And so, to recap, this represents the vat of broth, and these figures represent the broth makers, or cooks, if you will. | ДЕПАРТАМЕНТ СУПОВ И, в заключении - здесь изображен чан с супом, а все эти фигурки - те, кто делает этот суп, повара, если вам так будет угодно. |
| For what is broth... | Не поможет ли нам этот суп... |
| You're the broth of me own stubby shillelagh, all right. | Ты, точно, отвар моего духа. |
| Wait, I'll cook a broth. | Подожди, приготовлю отвар. |
| That's my bat-wing broth. | Это отвар крыльев летучих мышей по моему рецепту. |
| Drink the broth of toadstools. | Лучше выпей отвар из мухоморов. |