| BRL stated in the claim form that the tangible property "is not valued". | В форме претензий "БРЛ" заявляет, что ее материальное имущество "не оценено". |
| However, BRL did not made any further references to such claim elements in any other documents submitted with its claim. | Вместе с тем "БРЛ" не делает каких-либо дополнительных ссылок на эти элементы претензии в каких-либо других документах, представленных вместе с ее претензией. |
| A few years later, ECSDIP and BRL resolved their differences and reached agreement in principle in April 1990. | Несколько лет спустя "ЕЦСДИП" и "БРЛ" урегулировали свои противоречия и в апреле 1990 года заключили договоренность по принципиальным вопросам. |
| The Panel finds that BRL has not, therefore, incurred losses in respect of real or tangible property and its claim in these respects is not compensable.Table 5. | В этой связи Группа считает, что "БРЛ" не понесла потерь в отношении недвижимого или материального имущества и ее претензия в этой связи не подлежит компенсации. |
| C. Recommendation for BRL | С. Рекомендация для компании "БРЛ" |