Extreme temperatures can push someone to the brink, then past it. | Экстремальная температура может толкнуть человека на грань, и даже дальше. |
Gave her the happiness I never could, but it also drove her to the brink. | Дарила ей то счастье, которое не могла дать ей я, но так же привела её на грань. |
Sometimes a stressful situation like a divorce will push someone to the brink, and one thing that I have learned from experience is that there is a thin line between love and hate. | Иногда стрессовая ситуация, такая как развод, может толкнуть человека на грань, и единственное, что я узнала из этого опыта, это то, что грань между любовью и ненавистью тонкая. |
Were you to push him over the brink, | Ты толкаешь его за грань, |
The people of Sierra Leone are united in a common fear, the fear that unless something is done, and done now, the barbarism and adventurism of the military junta will push the country over the brink. | Народ Сьерра-Леоне объединяет общий страх, страх перед тем, что если не будут предприняты какие-либо шаги и если это не будет сделано именно сейчас, то варварство и авантюризм военной хунты поставят страну на грань катастрофы. |
Knowledge that could tip our people over the brink into superstitious chaos. | Знание, которое способно отбросить наш народ на край суеверного хаоса. |
After the Drowning of Beleriand the northern brink of Cabed-en-Aras, including the Stone, survived as Tol Morwen, one of the several islands west of the coast of Middle-earth in later ages. | После затопления Белерианда северный край Кабед-эн-Арас, включая Камень, превратился в остров Тол Морвен, один из нескольких островов к западу от побережья Средиземья в более поздних эпохах. |
Then we don't push him to the brink. | То, что мы не должны подталкивать его к пропасти. |
Mr. Connor (Under-Secretary-General for Management), reporting to the Committee on the financial situation of the United Nations, said that, in 1999 the Organization had taken a step back from the financial brink. | Г-н Коннор (Заместитель Генерального секретаря по вопросам управления), докладывая Комитету о финансовом положении Организации Объединенных Наций, говорит, что в 1999 году Организация смогла отдалиться от края финансовой пропасти. |
The world, including the United States, will then have peace, rather than stand at the brink of the abyss." | Благодаря этому международное сообщество, включая Соединенные Штаты, обретут мир и отодвинутся от края пропасти». |
The present challenge provides us with an opportunity to move away from the brink. | Нынешний вызов предоставляет нам возможность для того, чтобы отойти от края пропасти. |
The situation had, in my view, reached the brink of the abyss. | Ситуация, на мой взгляд, приблизилась к краю пропасти. |
The second version of the project, tentatively called Chrono Trigger: Brink of Time then Chrono Resurrection, started development in April 2003. | Разработка второй версии проекта, изначально названной Chrono Trigger: Brink of Time, а затем Chrono Resurrection, была начата в апреле 2003 года. |
In 1916 she played in The Brink with Forrest Winant and Arthur Maude. | В 1916 году снялась в картине The Brink с Форретом Уиннантом и Артуром Модом. |
For a more comprehensive publication list, see the Afrikaans article on André P. Brink. | Более полный список работ Бринка смотреть в статье на языке африкаанс André P Brink. |
The Brink of Time came about because Mitsuda wanted to do something that no one else was doing, and he noted that acid jazz and its related genres were uncommon in the Japanese market. | The Brink of Time появился потому, что Мицуда хотел создать нечто такое, что до него никто не делал; композитор отметил, что жанр эйсид-джаз является нетипичным для японской музыки. |
A 1998 very loose modern adaptation or homage, Brink!, a made-for-television Disney Channel film. | 1998 - современная адаптация по мотивам произведения «Brink!» для Disney Channel. |
And then, when they were perched on the very brink of disaster, I snatched them from the gaping maw and placed them gently into one another's arms. | И затем, когда они подошли к самому краю обрыва я выхватил их из зияющей пасти и мягко поместил в заботливые руки друг друга. |
I stood upon the brink. | Я стояла на краю обрыва. |