| Choose bouquet of flowers in our Internet-shop. | Выберите букет цветов в нашей интернет-витрине. |
| Sasha is getting him out from the stupor and our bouquet is coming to Andy. | Сашка выводит его из ступора и наш букет переходит Энди. |
| Little Red Riding Hood gives her new friend a suggestion to make his mother a lovely bouquet of wild flowers, which he does happily. | Красная Шапочка даёт своему новому другу предложение сделать своей маме прекрасный букет полевых цветов, это сделает её счастливой. |
| You have the bouquet. | У тебя есть букет. |
| I have to throw the bouquet. | Я должна бросить букет. |
| An exquisite bouquet, Robert. | Изысканный аромат, Роберт. |
| Her bouquet cleaved his hardened - | И аромат ее пронзил его - |
| Ruby red in colour with an orange rim; flowery bouquet, mainly of roses and fruity sensations. | Цвет рубиново-красный с оранжевым отблеском; цветочный аромат с преобладанием розы и фруктовых нот. |
| Bouquet of a wet dog. | Выраженный аромат с тонами псины. |
| The cork leaves the bottle and his quick nose wants to pick up the escaping bouquet. | Пробка со звуком покидает бутылку, он ловит летящий следом аромат: |
| So I started picking some flowers, thought I'd... make a little nice bouquet or something. | Поэтому я начал собирать цветы, думал, я... сделаю миленький букетик или вроде того. |
| Maybe someone around the office will hear and buy you a bouquet. | Может, кто-нибудь в участке услышит и подарит вам букетик. |
| She has a bag of groceries and a bouquet of flowers to brighten up the place. | (Чистильщик) - "Несёт продукты и букетик цветов, для настроения!" |
| How about a bouquet? | Купите букетик, а? |
| At times modest bouquet of field flowers can surprise and please much more strongly armfuls of roses. | Порой скромный полевой букетик может удивить и обрадовать гораздо сильнее охапки роз. |
| In 1840 the French draughtsman Michel Bouquet provided a rendition of how the tower looked before its restoration. | В 1840 году французский художник Michel Bouquet отобразил на своей картине башню незадолго до реставрации. |
| Villeneuve d'Ascq hosts notably head office of the food processing company Bonduelle, financial services providers Cofidis, sporting good chain store Decathlon, chocolate manufacture Bouquet d'Or, disposable dishes Tifany Industrie, information security company Netasq, restaurant chains Flunch, Les 3 Brasseurs, Pizza Paï. | В частности, здесь располагаются главные офисы продовольственной группы Bonduelle, торговой сети спортивных товаров Decathlon, финансовой корпорации Cofidis, производителей шоколада Bouquet d'Or и одноразовой посуды Tifany Industrie, информационной группы Netasq, сетей ресторанов Flunch, Les 3 Brasseurs, Pizza Paï. |
| She debuted in the now defunct Japanese magazine Bouquet Deluxe in 1999 with Fruits Kōmori (フルーツコウモリ) and later became more notable for her manga Kisekae Yuka-chan which debuted in Cookie magazine. | Дебютировала в 1999 году в ныне закрытом журнале Bouquet Deluxe с Fruits Koumori и позже стала более известной после выпуска Kisekae Yuka-chan в журнале Cookie. |
| Hoping to end the conflict diplomatically, Gage ordered Colonel John Bradstreet and Colonel Henry Bouquet out on military expeditions and also ordered Sir William Johnson to engage in peace negotiations. | Надеясь положить конец конфликту, Гейдж приказал полковнику Джону Брэдстриту и полковнику Генри Буке выступить в военную экспедицию, а сэру Уильяму Джонсону - участвовать в мирных переговорах. |
| Carole Bouquet and Angela Molina. | Кароль Буке и Анхелу Молина. |
| Being well versed in ancient Greek, Bouquet assisted his confrère Bernard de Montfaucon in his edition of the works of John Chrysostom. | Будучи хорошо сведущим в древнегреческом, Буке помог своему собрату Бернару в издании трудов Иоанна Златоуста. |
| And then one day, I found a note from Kléber Bouquet, known as Bastoche, saying to tie a coloured cloth at the window if he wasn't to come up. | И вот однажды я нашла у себя в почтовом ящике записку от Клебера Буке, по прозвищу Бастилец. Он писал, чтобы я вывесила цветную косынку за окно, если не хочу его прихода. |
| In 1718 the two Maurists started on a new literary tour through Germany and the Netherlands to collect material for Martin Bouquet's Rerum Gallicarum et Francicarum Scriptores. | В 1718 г. Мартен и Дюран отправились в аналогичное путешествие по Германии и Нидерландам, собирая материалы для книги «Rerum Gallicarum et Francicarum Scriptores» Мартена Буке. |