| At the very moment when they were snatched up in that chariot of fire, into the bosom of truth everlasting, a final message was being received. |
Но в момент, когда они уже почти отправились в огненной колеснице в лоно вечной истины, было получено последнее послание. |
| Murderers, rapists and molesters, all of you, you just have to repent and God takes you into his bosom. |
Убийцам, насильникам, осквернителям... Всем вам... только покайся и... Бог заберет вас в свое лоно... |
| Though he may have rescued Japonica from a life of dark and unspecified hippie horror... Apparently restoration to the bosom of her family had been enough... |
Хотя он спас Японику от ужасов мрачной и бесцельной жизни хиппи, оказалось, что возвращение в лоно семьи совершенно свело ее с катушек. |
| Or are the "Komsomolka" journalists right, asserting a couple of days ago that she "fell into an even deeper trance under house arrest" due to the news of the reconciliation between Anatoliy Serdyukov and his wife and his return to the family bosom? |
Или же правы журналисты "Комсомолки", утверждавшие пару дней назад, что она "впала в еще больший транс под домашним арестом" из-за известий о примирении Анатолия Сердюкова с женой и его возвращении в лоно семьи? |
| Yes. And the bosom of Abraham where the just go... and limbo where children go. |
и Лоно Авраамово, куда попадают праведники, и Лимб, куда попадают дети. |