| The booklet produced by SUPARCO was the first of the series to be completed and was recently published on the UN-SPIDER knowledge portal, with support of UN-SPIDER staff. | Серию открыла брошюра СУПАРКО, недавно размещенная на информационном портале СПАЙДЕР-ООН при поддержке персонала СПАЙДЕР-ООН. |
| It also publishes information sheets for the export control community; for instance in 2011, it published a comprehensive information booklet on technology transfer and non-proliferation, as well as one on internal compliance programmes. | Федеральное управление также публикует информационные сводки для органов экспортного контроля; так, например, в 2011 году была опубликована информационная брошюра по вопросам передачи технологий и нераспространения, а также брошюра по внутренним программам обеспечения соблюдения положений об экспортном контроле. |
| The booklet should reinforce mutual rights and responsibilities, as well as practical guidelines for the functioning of non-governmental organizations within physical structures and protocols of the United Nations, including how to follow debates and so forth. | Эта брошюра должна усилить взаимные права и обязанности, а также стать практическим руководством для функционирования неправительственных организаций в рамках структур и протоколов Организации Объединенных Наций, в том числе в ней должна содержаться информация о том, как вести дискуссии и т.д. |
| Booklet issued (yes - no) | Брошюра выпущена (да - нет) |
| This short booklet, which is intended as a guide to the information technology services already available, also provides useful tips to help representatives take full advantage of the Internet-based tools, services and resources the United Nations Secretariat provides. | Эта небольшая брошюра, которая задумывалась как руководство для делегатов по уже имеющимся информационно-техническим службам, также содержит полезные советы, которые могут помочь делегатам в полной мере воспользоваться Интернет-средствами, услугами и ресурсами, обеспечиваемыми Секретариатом. |
| The album contains a booklet with a short history of the Ramones, including the release dates of all their albums. | Альбом содержит буклет из 50 страниц с небольшой историей Ramones, включая даты выпуска всех их альбомов. |
| An illustrated booklet on women's rights was published in collaboration with the Ministry of Women's Affairs and Rights. | Был опубликован посвященный правам женщин иллюстрированный буклет, подготовленный в сотрудничестве с министерством по делам и правам женщин. |
| An example of the kinds of culturally sensitive material the Ministry has developed and distributed in the reporting period includes the booklet, Aboriginal People and the Child, Family and Community Services Act which is available online at. | Примером материалов, учитывающих культурные особенности, которые были разработаны и распространены Министерством за отчетный период, может служить буклет Закон о коренных народах и услугах для детей, семей и общин, с которым можно ознакомиться по адресу: . |
| Among relevant activities, UNAR published a booklet and a brochure on the legislative changes brought in by Decree No. 215/2003 and on the tasks of UNAR itself. | В числе соответствующих мероприятий ЮНАР опубликовал буклет и брошюру об изменениях, внесенных в законодательство Указом Nº 215/2003, и о задачах, стоящих перед самим ЮНАР. |
| The cover booklet expands on the theme, and features photographs of the flamenco dancer in several other poses; there are no song lyrics or written content, apart from album credits, in the booklet. | Буклет дополнял начатую на обложке тематику: он содержал ещё несколько фотографий танцовщицы фламенко в нескольких других позах; тем не менее в нём отсутствовали тексты песен и другой литературный контент, помимо списка участников записи. |
| The date of issue and type of presentation (sheet, booklet, miniature sheet, etc. | Дата выпуска и форма (лист, книжка, марочный блок и т.д. |
| At the time of entrusting the child will be given this booklet and a viaticum of twelve cents per mile, and, subsequently, the outfit of linen and clothes, and in addition, a sum of money corresponding to the age of the child. | При получении ребёнка им будет выдана данная книжка, 12 чентезимо на проезд, нижнее бельё, одежда и денежное пособие, соответствующее возрасту ребёнка. |
| What? - Your booklet! | Книжка! - В шкафчике. |
| In this booklet, wayfarers from close and far away will find information about almost two hundred churches, chapels, prayer houses and convents in Estonia, and we invite you to use this opportunity as well. | Этот сайт и небольшая книжка расскажут путникам о более чем двухстах церквях, часовнях, монастырях и молитвенных домах. Воспользуйся возможностью и ты. |
| In 2000, MEHRD distributed a booklet on gender equality education to all kindergartens for use in parents' education. | В 2000 году министерство образования и развития людских ресурсов распространило во всех детских садах проспект по вопросам гендерного равенства, предназначенный для ведения разъяснительной работы среди родителей. |
| Production of CCD Kit comprising Convention booklet, 10 fact sheets, explanatory leaflet and folder ($113,000); | З. Подготовка комплекта справочных материалов по КБО, включающего в себя брошюру по Конвенции, 10 изложений фактов, пояснительный листок и проспект (113000 долл. США); |
| broszura, folder, prospekt, rozprawa, traktat, ulotka - booklet, brochure, folder, leaflet, pamphlet, tract - odniesienie, wzmianka - consultation, reference - leksykon, słownik itd. | broszura, folder, prospekt, rozprawa, traktat, ulotka - брошюра, буклет, рекламный проспект, трактат - odniesienie, wzmianka - упоминание - leksykon, słownik itd. |
| The UNIFEM training booklet (see para. 25 above) contains examples of how the Convention has been successfully implemented and its human rights principles integrated in constitutions, laws, policies and case laws at the national level in State parties. | Учебное пособие ЮНИФЕМ (см. пункт 25 выше) содержит примеры успешного осуществления Конвенции и включения ее принципов в области прав человека в конституции, законы, политику и прецедентное право на национальном уровне в государствах-участниках. |
| At the special session of the General Assembly, the Handbook for Legislators on HIV/AIDS, Law and Human Rights was made widely available in coordination with the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS, which co-authored the booklet with IPU. | В ходе работы специальной сессии Генеральной Ассамблеи было широко распространено «Пособие для законодателей по ВИЧ/СПИДу, праву и правам человека», которое было подготовлено Объединенной программой Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу совместно с Межпарламентским союзом. |
| As part of this process, a revised booklet called Affirmative Action Resource Manual includes guidelines on employer-based Human Rights Affirmative Action Committees. | В рамках этого процесса была издана пересмотренная брошюра под названием "Пособие по мерам позитивной дискриминации", содержащая рекомендации в отношении деятельности созданных работодателями комитетов по мерам позитивной дискриминации и защите прав человека. |
| At the time of entrusting the child will be given this booklet and a viaticum of twelve cents per mile, and, subsequently, the outfit of linen and clothes, and in addition, a sum of money corresponding to the age of the child. | При получении ребёнка им будет выдана данная книжка, 12 чентезимо на проезд, нижнее бельё, одежда и денежное пособие, соответствующее возрасту ребёнка. |
| In addition, a pedagogical booklet was developed to accompany The Slave Route: A Global Vision, a documentary, to help teachers to engage in debates with young people on the subject. | В дополнение к этому фильму было выпущено педагогическое пособие "Пути работорговли: глобальная картина", представляющее подборку документальных материалов, призванных помочь преподавателям в проведении обсуждений этой темы с молодежью. |