| In the course of a criminal procedure a situation may arise where it will be necessary to conduct a bodily examination of a person. | В ходе уголовного судопроизводства может возникнуть ситуация, когда понадобится провести телесный осмотр какого-либо лица. |
| A bodily examination may be conducted only on the basis of an order by an investigative judge of the competent court. | Телесный осмотр можно провести лишь по предписанию судьи компетентного суда, принимающего участие в судебном следствии. |
| Without the consent of a third party, a bodily examination may be conducted only in order to determine the presence of a trace or an effect of a criminal act on the body. | Без согласия третьей стороны телесный осмотр можно провести лишь на предмет обнаружения следов на теле или выявления последствий преступных деяний. |
| I have to initiate all bodily contact. | Я должен осуществить непосредственный телесный контакт. |
| Especially the rules against affection or any unnecessary bodily contact, because touch would certainly spoil the child. | Особенно тем, что запрещали привязанность, чрезмерный телесный контакт, потому что прикосновение могло, без сомнения, испортить ребёнка. |
| Incident report says you shoved her against a wall causing bodily harm. | В рапорте говорится, что вы прижали её к стене, причинив физический вред. |
| The second case, involving a 17-year-old, concerned a complaint of bodily harm caused in the course of questioning by the police. The decision rejecting the complaint had been appealed and was now before the court. | Во втором случае, в котором подросток 17 лет жаловался на причиненный ему физический ущерб в ходе полицейского допроса, решение об отказе в рассмотрении жалобы было обжаловано и в настоящее время находится на рассмотрении суда. |
| It's a mental and physical break, a disassociation with your bodily functions, something like a coma. | Это ментальный и физический раскол, диссоциация с вашими физическими функциями, похоже на кому. |
| A sustained restriction of adult sleep to four hours per day has been shown to correlate with changes in physiology and mental state, including reduced memory, fatigue, aggression, and bodily discomfort. | Было обнаружено, что ограничение продолжительности сна взрослого человека до четырёх часов в день коррелирует с изменениями в физиологическом и психическом состоянии, включая ухудшение памяти, утомление, агрессивность и общий физический дискомфорт. |
| Finally bodily measures may be taken against arrested persons under the rules of section 758 (1) (cf. sect. 792 (2)). | Наконец, физический осмотр тела арестованных может проводиться на основании положений статьи 758 (1) (см. статью 792 (2)). |
| It is not medically or scientifically capable of improving the health or bodily functions of anyone. | Ни с медицинской, ни с научной точки зрения оно не способно улучшить здоровье или функции любого организма. |
| The technical result of using the hygienic COVERING is to protect the hand from all sides when attending to the body and to ensure the least possible contact of a person's hands with waste from bodily functions. | Техническим результатом применения гигиенического ЧЕХЛА является защита кисти руки со всех сторон при уходе за организмом и обеспечение наименьшего контакта кисти руки человека с отходами жизнедеятельности организма. |
| In addition to the effects on the lungs, many viruses affect other organs and can lead to illness affecting many different bodily functions. | Кроме воздействия на бронхо-лёгочную систему, многие вирусы атакуют также другие органы и могут приводить к тяжёлым последствиям с нарушением различных функций организма. |
| Persons deprived of their liberty are fed sufficiently to ensure normal bodily functions. | Лица, лишенные свободы получают питание, обеспечивающее нормальную жизнедеятельность организма. |
| No, Callen, my days have surprises, often having to do with bodily functions. | Нет, Каллен, это мои дни наполнены сюрпризам, чаще всего связанными с функциями организма. |
| The Minister frequently comments in the media, sending the clear message that women's contribution to society should not be confined, defined or limited by their bodily appearance. | Министр нередко размещает комментарии в средствах массовой информации, посылая четкий сигнал о том, что вклад женщин в жизнь общества не должен сдерживаться, определяться или ограничиваться внешним видом их тела. |
| This is the best method to correct the bodily balance and posture. | Это самый лучший способ исправить баланс тела и осанку. |
| There are devices now which can perform a single function analysis, such as a thermometer measuring bodily temperature, but the idea of a medical tricorder is that it should be able to perform a variety of basic yet important tasks. | Уже существуют устройства, которые могут выполнять анализ одной функции, например термометр, измеряющий температуру тела, но идея медицинского трикодера заключается в том, что он должен уметь выполнять множество основных важных задач. |
| This applies with all children, and particularly in developmental situations where anxiety and uncertainty arise with regard to bodily experience and life environment. | Это имеет большое значение для всех детей, и особенно это касается тех, развитие которых протекает в ситуации страха и неуверенности по отношению к переживанию собственного тела и окружающего пространства. |
| If our bodily movements were caused by the preceding state of our bodies and our decisions and intentions, they would be overdetermined. | Утверждения о том, что движения тела могут быть вызваны предшествующим состоянием тела и решениями/намерениями являются переопределёнными. |
| The beautiful thing is that it moves bodily. | Самое красивое в ней то, что она движется целиком. |
| Bodily fluid storage facility? | Целиком жидкое средство хранения? |
| The beautiful thing is that it moves bodily. | Самое красивое в ней то, что она движется целиком. |