| In the course of a criminal procedure a situation may arise where it will be necessary to conduct a bodily examination of a person. | В ходе уголовного судопроизводства может возникнуть ситуация, когда понадобится провести телесный осмотр какого-либо лица. |
| A bodily examination may be conducted only on the basis of an order by an investigative judge of the competent court. | Телесный осмотр можно провести лишь по предписанию судьи компетентного суда, принимающего участие в судебном следствии. |
| Without the consent of a third party, a bodily examination may be conducted only in order to determine the presence of a trace or an effect of a criminal act on the body. | Без согласия третьей стороны телесный осмотр можно провести лишь на предмет обнаружения следов на теле или выявления последствий преступных деяний. |
| Although the titles of the quoted articles of the KZRS use the word "bodily" and although the two criminal offences are covered in the chapter entitled "Criminal Offences Against Life and Limb | Хотя в названиях процитированных статей УКРС используется слово "телесный" и хотя эти два вида уголовных правонарушений включены в раздел, озаглавленный "Преступления против жизни и здоровья |
| You bless me with this bodily bread and save my soul from eternal death. | Сделай меня достойным принять твой телесный хлеб. |
| Furthermore, police officers and other officials authorized to use force were to be punished if they threatened to ill-treat a person or actually caused a person bodily harm in circumstances other than those prescribed by the law. | Кроме того, сотрудники полиции и другие должностные лица, имеющие право применять силу, подвергаются наказанию, если они угрожают жестоким обращением или причиняют человеку физический ущерб в обстоятельствах, не предписанных законом. |
| The second case, involving a 17-year-old, concerned a complaint of bodily harm caused in the course of questioning by the police. The decision rejecting the complaint had been appealed and was now before the court. | Во втором случае, в котором подросток 17 лет жаловался на причиненный ему физический ущерб в ходе полицейского допроса, решение об отказе в рассмотрении жалобы было обжаловано и в настоящее время находится на рассмотрении суда. |
| This bodily resistance-reaction can lead to a bronchial asthma and can cause other healths problems for the respiration-organs. | Эта физический защитная реакция может вызывать к бронхиальной астме и следовательно другие проблемы со здоровьем в дыхательных органах. |
| Finally bodily measures may be taken against arrested persons under the rules of section 758 (1) (cf. sect. 792 (2)). | Наконец, физический осмотр тела арестованных может проводиться на основании положений статьи 758 (1) (см. статью 792 (2)). |
| Children, whether victims, witnesses or accused, are treated with compassion and respect when they appear before the Public Prosecution, and no bodily, mental or moral harm may be inflicted upon them. | К детям, поступающим в прокуратуру либо в качестве потерпевших либо в качестве свидетелей или обвиняемых, следует относиться с состраданием и уважать их достоинство, им запрещается наносить физический, психологический или моральный ущерб. |
| Each section has ten chapters with a corresponding chapter in each section dealing with a particular bodily system. | Каждая часть состоит из 10 глав, при этом в соответствующей главе каждой части рассматривается конкретная система организма. |
| In addition to the effects on the lungs, many viruses affect other organs and can lead to illness affecting many different bodily functions. | Кроме воздействия на бронхо-лёгочную систему, многие вирусы атакуют также другие органы и могут приводить к тяжёлым последствиям с нарушением различных функций организма. |
| In its third periodic report it argued that the Penal Code of 1969 penalized any act resulting in grave detriment to health, including mental health, or other impairment of any bodily function, or any other ill-treatment, etc. | В своем третьем периодическом докладе оно подчеркивает, что Уголовный кодекс 1969 года карает любые действия, причиняющие тяжкий ущерб здоровью, в том числе психическому, либо как-нибудь иначе посягающие на ту или иную функцию организма, равно как и всякое иное дурное обращение и т. д. |
| The Method teaches women in all stages of their reproductive life about the bodily signs of their health and fertility, a special cervical secretion noticed during their normal daily activities. | С помощью этого метода женщины обучаются распознавать на всех стадиях их репродуктивной жизни системные симптомы организма, позволяющие определять состояние их здоровья и их фертильность с помощью анализа особой цервикальной слизи в ходе их обычной повседневной деятельности. |
| I don't see why I have to read a book on bodily functions. | Я не понимаю, почему я должен читать книги о функциях организма. |
| This is a fantasy period where both parties pretend that they have no bodily waste. | Это романтический период, в котором оба партнера притворяются, что их тела не производят отходов. |
| It will give you a wide range of effects, including sort of altering reality, bodily numbness and a dissociation from contact with your surroundings, so that people feel they could stretch their arm up down the end of Tottenham Court Road. | Действие характеризуется широким спектром эффектов, такими как изменение реальности, онемением частей тела, оцепенением, и деперсонализацией, нереальные фантазии кажутся реальными. |
| Since mental processes are intimately related to bodily processes, the descriptions that the natural sciences furnish of human beings play an important role in the philosophy of mind. | И так как ментальные процессы не являются независимыми от тела, то описания человека в естественных науках непосредственно влияют на философию сознания. |
| Painters arrange "conditions" in the paint/canvas medium, and dancers arrange the "conditions" of their bodily medium, for example. | Художники организуют «условия» посредством краски/холста, а танцоры организуют «условия» посредством тела. |
| Finally bodily measures may be taken against arrested persons under the rules of section 758 (1) (cf. sect. 792 (2)). | Наконец, физический осмотр тела арестованных может проводиться на основании положений статьи 758 (1) (см. статью 792 (2)). |
| The beautiful thing is that it moves bodily. | Самое красивое в ней то, что она движется целиком. |
| Bodily fluid storage facility? | Целиком жидкое средство хранения? |
| The beautiful thing is that it moves bodily. | Самое красивое в ней то, что она движется целиком. |