Boarding to the bus, transfer to the Hotel. | Посадка на автобус, возвращение в гостиницу. |
The 5:30 departure for Richmond is now boarding. | Объявляется посадка на рейс, отправляющий в Ричмонд в 5:30. |
Boarding commenced, but was fraught with problems and delays. | Посадка на корабли началась, но сопровождалась всевозможными проблемами и задержками. |
Swissair Flight 363 is now boarding Rows 18 to 35. | Идет посадка на рейс 363. |
WOMAN [OVER PA]: Swissair announces final boarding for Flight 363 to Zurich. | Заканчивается посадка на рейс 363 до Цюриха. |
And I must have checked in my bags, because I have a boarding pass. | И я должна была зарегистрировать сумки Потому что у меня есть посадочный талон |
Sir, may I see your boarding pass? | Сэр, можно взглянуть на ваш посадочный? |
A boarding pass from London. | Посадочный талон... из Лондона. |
Passport and boarding card. | Паспорт и посадочный талон. |
You can check in from the comfort of your own home or office, and print out your boarding pass yourself there and then. | На некоторые рейсы Вы можете зарегистрироваться не выходя из дома или офиса, распечатать свой посадочный талон и спокойно ехать в аэропорт. Проверьте направления здесь. |
In addition to boarding institutions, Ukraine has a network of family-type children's homes. | Кроме интернатных учреждений в стране действует сеть детских домов семейного типа. |
Orphans who are inmates of boarding institutions have an unconditional right to be admitted to hospital if suffering from conditions needing in-patient treatment. | Дети-сироты, воспитанники интернатных учреждений имеют безоговорочное право на госпитализацию в больницах в случае заболеваний, требующих стационарного лечения. |
The majority of disabled children are brought up in a family, only 5 % being in boarding institutions. | Абсолютное большинство детей-инвалидов воспитывается в семье и только 5% от общей численности детей-инвалидов находятся в интернатных учреждениях. |
Local medical authorities and institutions are responsible for the medical care of the inmates of children's homes and other boarding institutions, each of which is obliged to have medical staffing at the levels laid down. | На местные органы и учреждения здравоохранения возложена обязанность обеспечения лечебно-профилактическими мероприятиями воспитанников домов ребенка, детских домов и других интернатных учреждений, каждое из которых обязательно имеет штатных медицинских работников в соответствии с действующими нормативами. |
In order to create conditions as close as possible to those of the family for orphans and children left without parents to care for them, work is being carried out to de-institutionalize and break children's homes and boarding institutions into smaller units. | С целью создания условий, максимально приближенных к семейным, для детей-сирот и детей, оставшихся без попечения родителей, в республике проводится определенная работа по деинституционализации детских домов и интернатных учреждений, их разукрупнению. |
(b) Flat rate for boarding: | Ь) единообразная ставка возмещения расходов на пансион: |
(a) Adjustments of the flat rates for boarding should be based on the movement of the relevant consumer price indices for the currency areas; | а) корректировки единообразных ставок возмещения расходов на пансион следует производить на основе изменения соответствующих индексов потребительских цен в валютных зонах; |
The Commission recalled the decisions it had taken during the 1997 review of the methodology regarding the flat rate for boarding and the additional flat rate for boarding at designated duty stations. | Комиссия сослалась на решения, принятые ею в ходе проведенного в 1997 году обзора методологии в отношении фиксированных ставок возмещения расходов на пансион и фиксированных ставок дополнительного возмещения расходов на пансион в установленных местах службы. |
The Commission also noted that, in accordance with the methodology, the flat rate for boarding and the additional flat rate for boarding had been updated by the movements of the CPI between the date of the most recent adjustment and the date of the current review. | Комиссия также отметила, что в соответствии с методологией единообразная ставка возмещения расходов на пансион и дополнительная единообразная ставка возмещения расходов на пансион скорректированы с учетом изменения ИПЦ за период с даты последней корректировки до даты нынешнего обзора. |
(c) The boarding component would be taken at actual cost, except when not certified by the educational institution, in which case a global boarding flat rate would be used under the declining scale; | с) компонент расходов на пансион будет учитываться по фактической стоимости, за исключением тех случаев, когда такие расходы не удостоверены учебным заведением, и тогда будет применяться общая фиксированная ставка возмещения расходов на пансион по регрессивной шкале; |
In the period under review, the armed forces also benefited from training offered by the United States Navy on boarding techniques and vessel maintenance. | В рассматриваемый период вооруженные силы также прошли подготовку по технике досмотра и эксплуатации и ремонту судов, организованную военно-морскими силами Соединенных Штатов Америки. |
It recommended that, where operational circumstances permit, preference should be given to the surveillance of vessels and the increased use of controlled delivery in order to target the crime syndicates involved, rather than to boarding operations. | Она вынесла рекомендацию о том, чтобы, если позволяет оперативная обстановка, отдавать предпочтение наблюдению за судами и более широкому применению контролируемых поставок для выявления соответствующих преступных синдикатов, а не операциям по проведению досмотра. |
It also introduces provisions for the boarding of ships where there are reasonable grounds to suspect that the ship or a person on board the ship is, has been, or is about to be involved in the commission of an offence under the regulations of the Convention. | Он также привносит положения относительно досмотра судов, когда есть разумные основания подозревать, что судно либо то или иное лицо на борту судна участвует, участвовал или собирается участвовать в совершении преступления, регулируемого Конвенцией. |
In June 2005, Croatia signed the Ship Boarding Agreement with the United States on cooperation to suppress the proliferation of weapons of mass destruction by sea. | В июне 2005 года Хорватия подписала Договор о сотрудничестве с Соединенными Штатами Америки в вопросах досмотра судов в целях пресечения распространения оружия массового уничтожения морским путем. |
In August 2005, the Maritime Self-Defense Force dispatched ships and aircrafts to the maritime interdiction exercise hosted by Singapore. Japan Coast Guard also dispatched a patrol vessel, and conducted joint boarding and search exercises with Singapore and Australia. | В августе 2005 года Морские силы самообороны направили морские и воздушные суда для участия в проводившихся Сингапуром морских учениях по отработке методики перехвата судов.. Японская служба береговой охраны также направила для участия свое патрульное судно и совместно с Сингапуром и Австралией провела учения по отработке процедуры досмотра судов. |
The boarding action on the Enterprise will begin with my command. | Абордаж "Энтерпрайз" начнется по моей команде. |
Tromp then sent a boarding party to secure the vessel. | Тогда Делаваль повел на абордаж шлюпки. |
We can carry this action by boarding her. | Мы возьмем их на абордаж. |
We carried her by boarding. | Мы взяли его на абордаж. |
The typical solution when fighting Spanish galleons had always been the direct attack having the weather gauge, using superior maneuverability and numbers, or if that failed: employing fireships and boarding. | Типичная тактика против испанских галеонов состояла в прямой атаке по ветру, используя перевес в превосходной маневренности и количестве, а если это не проходило, применялись брандеры и абордаж. |
Pupils in rural schools are provided where necessary with places in hostels at boarding institutions and are entitled to free meals and travel. | Ученики школ в сельской местности обеспечиваются при необходимости местами в общежитиях школьных интернатов и имеют право на бесплатное питание и проезд. |
In 1998-2002 he visited a number of prisons and children's boarding establishments. | В 1998 - 2002 годах он посетил ряд мест лишения свободы, детских интернатов. |
Moreover, the Government is subsidizing money for supporting children, is emphasizing and improving school feeding programmes to address undernourished students, and is offering subsidies to boarding students through central and provincial funds. | Помимо этого, правительство выделяет средства на субсидии по поддержке детей, уделяет много внимания программам школьного питания и совершенствует их, с тем чтобы решить проблему недоедания учащихся, а также предоставляет субсидии учащимся интернатов, используя средства из фондов центра и провинций. |
The boarding and day school systems had been developed and had greatly benefited children from ethnic minorities. | Создана система интернатов и полуинтернатов, в которых много детей из этнических меньшинств. |
The success-in-education boarding establishments (IRE) make it possible to support educational boarding projects developed by State educational establishments or legal structures. | Интернаты "Успешное образование" (ИУО) позволяют оказывать поддержку осуществлению проектов учебных интернатов, создаваемых на базе государственных учебных заведений или других юридических структур. |
Older children from the rural areas who attend the secondary school in Stanley live in a boarding hostel. | Дети старшего школьного возраста из сельских районов, посещающие среднюю школу в Порт-Стэнли, живут в интернате. |
I thought if he was boarding... | Я думал, если он в интернате... |
So it is at boarding. | Следовательно, он в интернате. |
Boarding is available for boys and girls from the age of 11 (Year 7). | Проживание в интернате предлагается детям обоего пола с возраста 11 лет (7-й год обучения). |
Social support for education takes the form of the establishment of school canteens, distribution of dry rations and school supplies, and allocation of grants for boarding pupils. | Кроме того, принимаются меры в сфере социальной поддержки процесса расширения охвата школьным образованием, которая выражается в организации школьных столовых, распределении сухих пайков и школьных принадлежностей, а также в оплате проживания в интернате. |
Please provide information on measures taken to provide family-based alternative care to children in boarding institutions. | Просьба представить информацию о мерах, принятых в целях предоставления детям, проживающим в интернатах, альтернативного ухода в семейном окружении. |
In boarding situations, caregivers are placed to care for the young children as well. (Recommendation 66) | В интернатах также имеются воспитатели, присматривающие за маленькими детьми. (Рекомендация 66) |
Young people boarding at the: | Учащиеся, проживающие в интернатах при: |
No. of Boarding Students | Число учащихся, проживающих в интернатах |
There are also 6 schools for children with special needs which the programme supports with boarding and feeding fees and there is no age restriction at entry point. | Работают также шесть школ для детей с особыми потребностями, которым оказывается помощь в рамках этой программы, предусматривающей покрытие расходов на плату за проживание в интернатах и питание, и возраст поступления в эти школы не ограничивается. |
I have to get you out of boarding before Hugo or are you Clara. | Мне надо вывести тебя из интерната, пока Уго или Клара тебя не нашли. |
Since last year, as part of Alexander remained Haybulov and Anton Vasiliev, under the banner of "Motorist" in the new season was designed to group 17-year-old pupils of the boarding of the Olympic reserve. | С прошлого года в составе остались Александр Хайбулов и Антон Васильев, под знамёна «Автомобилиста» в новом сезоне была призвана группа 17-летних учащихся интерната олимпийского резерва. |
I leave the boarding. | Я уезжаю из интерната. |
You have to leave the boarding. | Ты должен уехать из интерната. |
Unless... what about that nice dog boarding place? | Если не... как насчет того милого интерната для собак? |
Non-governmental organizations continue to be most active in establishing boarding homes, education for personal security, and coordination of housing with community services. | Неправительственные организации проявляли наибольшую активность в том, что касается создания пансионатов, просвещения по вопросам личной безопасности и координации жилищного строительства с предоставлением общественных услуг. |
Children's enjoyment of the right to rest and leisure is further assured by the creation of a network of holiday camps, sanatoria and holiday boarding homes. | Право детей на отдых и досуг, кроме того, реализуется созданием сети детских оздоровительных лагерей, санаториев, пансионатов. |