| So when's the last boarding, then? | Так когда последняя посадка, а? |
| [woman on p.A.] attention, now boarding flight 934, | Внимание, начинается посадка на борт 934, |
| Flight 425 to Savannah, final boarding. | Заканчивается посадка на рейс 425 в Саванну. |
| [Sighs] Mid-America bus number 949 is now boarding for Indianapolis. Mid-America bus number 949 is now boarding for Indianapolis. | Мид-Америка номер автобуса 949 идет посадка до Индианаполиса... идет посадка до Индианаполиса. |
| Please have your boarding passes ready. | Объявляется посадка на рейс 318 на Милуоки. |
| I've got your boarding pass, taxi receipts... | Ваш посадочный талон и чеки за такси. |
| We have found this boarding pass. | Нашли только посадочный талон. |
| On an increasing number of flights you can use mobile check-in and receive an electronic boarding pass on your mobile phone. | Вы можете воспользоваться регистрацией по мобильному и получить на мобильный электронный посадочный талон на все большем числе рейсов. |
| For all other flights with connections in Cologne or Stuttgart you will be given your boarding card for the connecting flight at the Germanwings transfer desk in the gate area of the airport you change planes in. | На все остальные рейсы с пересадкой в Кельне или Штутгарте свой второй посадочный талон на дальнейший рейс Вы получите у трансфертной стойки авиакомпании Germanwings в зоне выхода на посадку Вашего аэропорта пересадки. |
| Eddie: Boarding pass and some cash. | Посадочный талон и немного денег. |
| The majority of disabled children are brought up in a family, only 5 % being in boarding institutions. | Абсолютное большинство детей-инвалидов воспитывается в семье и только 5% от общей численности детей-инвалидов находятся в интернатных учреждениях. |
| The educational system's network of new types of educational institutions - lycees, gymnasia, colleges, boarding institutions for gifted children and private schools - is continuing to expand. | В системе образования продолжает расширяться сеть новых типов образовательных учреждений: лицеев, гимназий, колледжей, интернатных учреждений для одаренных детей, частных школ. |
| Where necessary and if there is no possibility of placing orphans and children deprived of parental care with a family, measures are taken to create the necessary conditions in children's boarding institutions to ensure their full physical, intellectual and spiritual development. | В случае необходимости и при невозможности передачи в семью детей-сирот и детей, лишенных родительской опеки, принимаются меры по созданию необходимых условий в детских интернатных учреждениях, чтобы обеспечить их полноценное физическое, интеллектуальное и духовное развитие. |
| Brought up in boarding establishments and studying in vocational training colleges | Воспитываются в интернатных учреждениях и обучаются в учреждениях профессионального образования |
| Bodies of the Procurator's Office carry out systematic checks on the observance of legality in the work of children's homes and boarding establishments: as a result of these checks, steps are taken to restore any children's rights that have been infringed. | Органы прокуратуры систематически проводят проверки соблюдения законности в деятельности детских домов и интернатных учреждений, по результатам которых принимаются меры реагирования по восстановлению нарушенных прав детей. |
| In the context of that review, CCAQ would re-examine the question of flat rates for boarding. | В контексте этого обзора ККАВ вновь проанализирует вопрос о единых ставках возмещения расходов на пансион. |
| Updating procedure and the relationship of this element to the flat rate for boarding; | Процедура корректировки и связь этого элемента с единообразной ставкой возмещения расходов на пансион; |
| The Commission also noted that, in accordance with the methodology, the flat rate for boarding and the additional flat rate for boarding had been updated by the movements of the CPI between the date of the most recent adjustment and the date of the current review. | Комиссия также отметила, что в соответствии с методологией единообразная ставка возмещения расходов на пансион и дополнительная единообразная ставка возмещения расходов на пансион скорректированы с учетом изменения ИПЦ за период с даты последней корректировки до даты нынешнего обзора. |
| The Commission noted that the relationship between the flat rate for boarding and the additional flat rate for boarding at designated duty stations had changed over time owing to disparate adjustment mechanisms for the two rates. | Комиссия отметила, что соотношение между единообразной ставкой возмещения расходов на пансион и дополнительной единообразной ставкой возмещения расходов на пансион в определенных местах службы изменилось с течением времени ввиду различий в механизмах корректировки этих двух ставок. |
| (c) Pending the in-depth review of the education grant scheduled for 1997, the amount of additional reimbursement of boarding costs for staff at designated duty stations should be as follows for three currency areas where it is currently lower than the normal reimbursement: | с) до проведения углубленного обзора субсидий на образование, запланированного на 1997 год, сумма дополнительного возмещения расходов на пансион сотрудникам в установленных местах службы в трех валютных зонах, где она в настоящее время ниже обычного уровня возмещения, устанавливалась следующим образом: |
| I'm coming alongside with a boarding party. | Я подойду к борту с командой досмотра. |
| In the period under review, the armed forces also benefited from training offered by the United States Navy on boarding techniques and vessel maintenance. | В рассматриваемый период вооруженные силы также прошли подготовку по технике досмотра и эксплуатации и ремонту судов, организованную военно-морскими силами Соединенных Штатов Америки. |
| In June 2005, Croatia signed the Ship Boarding Agreement with the United States on cooperation to suppress the proliferation of weapons of mass destruction by sea. | В июне 2005 года Хорватия подписала Договор о сотрудничестве с Соединенными Штатами Америки в вопросах досмотра судов в целях пресечения распространения оружия массового уничтожения морским путем. |
| The hazardous nature of boarding and searching, in addition to safety considerations, should be integrated into drug law enforcement training programmes. | В программы подготовки кадров в области обеспечения соблюдения законов о наркотиках помимо проблем обеспечения безопасности должны быть включены вопросы о рисках, связанных с произведением высадки и досмотра. |
| The flag State may explicitly waive the exercise of its jurisdiction in favour of the intervening State, on the basis of evidence gathered during the boarding and search. | Государство флага может прямо отказаться от осуществления своей юрисдикции в пользу государства, предпринимающего действия, исходя из доказательств, полученных в результате высадки на судно и его досмотра. |
| Tromp then sent a boarding party to secure the vessel. | Тогда Делаваль повел на абордаж шлюпки. |
| We can carry this action by boarding her. | Мы возьмем их на абордаж. |
| We carried her by boarding. | Мы взяли его на абордаж. |
| The typical solution when fighting Spanish galleons had always been the direct attack having the weather gauge, using superior maneuverability and numbers, or if that failed: employing fireships and boarding. | Типичная тактика против испанских галеонов состояла в прямой атаке по ветру, используя перевес в превосходной маневренности и количестве, а если это не проходило, применялись брандеры и абордаж. |
| The boarding party will be me accompanied by three brave volunteers. | На абордаж отправлюсь я вместе с тремя бравыми добровольцами. |
| The bureau of Indian affairs has secured a place for him at one of our boarding academies. | Бюро по делам индейцев подыскало место для него в одном из наших интернатов. |
| Pupils in rural schools are provided where necessary with places in hostels at boarding institutions and are entitled to free meals and travel. | Ученики школ в сельской местности обеспечиваются при необходимости местами в общежитиях школьных интернатов и имеют право на бесплатное питание и проезд. |
| It is planned that upon return, the specialists will prepare a training program, organize and conduct training sessions the staff of all rehabilitation centers and boarding institutions. | Планируется, что по возвращении эти специалисты подготовят учебную программу, а затем организуют и будут проводить учебные занятия для персонала всех реабилитационных центров и интернатов. |
| On that same date, there were also 28 success-in-education boarding establishments in existence, with about 700 pupils. | На эту же дату насчитывалось также 28 интернатов «Успешное образование», в которых находилось примерно 700 учеников. |
| Primary level: 37 girls lived in residential facilities run by the Ministry of National Education in 1999-2000, compared to 173 in 2004-2005, out of a total of 517 boarding students; | на начальном уровне базового школьного образования: в 1999/2000 учебном году в школах-интернатах, созданных Министерством народного образования, учились 37 девочек, в 2004/05 учебном году их число составило 173 человека от общего числа воспитанников интернатов 517 человек; |
| Older children from the rural areas who attend the secondary school in Stanley live in a boarding hostel. | Дети старшего школьного возраста из сельских районов, посещающие среднюю школу в Порт-Стэнли, живут в интернате. |
| The personnel directives preclude concurrent payment of the allowance and the boarding element of the education grant. | Директивы в отношении персонала запрещают одновременную выплату этих ежемесячных пособий и той части стипендий на обучение, которая приходится на проживание в интернате. |
| I thought if he was boarding... | Я думал, если он в интернате... |
| The overpayments had resulted from the application of incorrect rates of post adjustment and an incorrect threshold for the calculation of the extended monthly evacuation allowance and the concurrent payment of the allowance and the boarding element of the education grant. | Перерасход образовался в результате применения неправильных ставок почтовых расходов и базы для исчисления расширенных ежемесячных пособий на эвакуацию, а также в результате одновременной выплаты пособий на эвакуацию и той части стипендий на обучение, которая приходится на проживание в интернате. |
| So it is at boarding. | Следовательно, он в интернате. |
| The potential of the de-institutionalization process means that, provided families receive assistance and financial support, family incomes will increase and the number of children placed in boarding institutions will diminish. | Учитывая позитивные возможности процесса деинституционализации, при условии предоставления помощи и финансовой поддержки семьям, могут повыситься доходы семьи, и количество детей в интернатах может сократиться. |
| In boarding situations, caregivers are placed to care for the young children as well. (Recommendation 66) | В интернатах также имеются воспитатели, присматривающие за маленькими детьми. (Рекомендация 66) |
| Whenever possible, these are in the form of boarding institutions. They follow a novel timetable, with classes in various subjects in the morning and a range of other activities, in particular formative sports, in the afternoon. | По мере возможности им предлагается размещение в интернатах, а также инновационный график работы, предполагающий занятия школьными дисциплинами утром и различные виды деятельности после обеда, в том числе структурированные занятия спортом. |
| Young people boarding at the: | Учащиеся, проживающие в интернатах при: |
| In the 1980s, around 500 children with speech problems of the whole country and from poor and large families in the county are placed in three boarding and training in two schools in the village. | В 1980-х годах около 500 детей с речевыми проблемами страны и из малообеспеченных и многодетных семей округа росли и обучались одновременно в условиях проведения коррекционной речевой логопедической работы специалистами-логопедами с детьми в 3 интернатах, а обучение осуществлялось в двух школах в деревне. |
| The centres operate as boarding establishments. | Эти центры функционируют в режиме интерната. |
| I have to get you out of boarding before Hugo or are you Clara. | Мне надо вывести тебя из интерната, пока Уго или Клара тебя не нашли. |
| You have to leave the boarding. | Ты должен уехать из интерната. |
| I found this night at the boarding gate. | Я нашла его этой ночью у дверей интерната. |
| Unless... what about that nice dog boarding place? | Если не... как насчет того милого интерната для собак? |
| Non-governmental organizations continue to be most active in establishing boarding homes, education for personal security, and coordination of housing with community services. | Неправительственные организации проявляли наибольшую активность в том, что касается создания пансионатов, просвещения по вопросам личной безопасности и координации жилищного строительства с предоставлением общественных услуг. |
| Children's enjoyment of the right to rest and leisure is further assured by the creation of a network of holiday camps, sanatoria and holiday boarding homes. | Право детей на отдых и досуг, кроме того, реализуется созданием сети детских оздоровительных лагерей, санаториев, пансионатов. |