| Final boarding call for flight 2046 to Dubai. | Завершается посадка на рейс 2046, следующий в Дубаи |
| Track 3 now boarding all ticketed passengers. | На пути З производится посадка на поезд до Харрисбурга. |
| Oceanic Flight 343, Athens to Washington... now boarding at gate 13. | Посадка на рейс 343, Афины - Вашингтон... началась на 13 - ом выходе. |
| Also, they're boarding already. | Кроме того, уже началась посадка. |
| Ladies and gentlemen, now boarding all groups. | Дамы и господа, объявляется посадка для всех групп. |
| But I'm sure you don't always use a boarding pass. | Но я уверена, что вы не всегда используете посадочный талон. |
| Your boarding pass, sir? | Ваш посадочный, сэр? |
| Here's your boarding card. | Вот ваш посадочный талон. |
| If you change in Hamburg, you receive your boarding card for the onward flight at the gate of the connecting flight. | Если Вы делаете пересадку в Гамбурге, то посадочный талон на дальнейший рейс из Гамбурга Вы получите при выходе на посадку на данный рейс. |
| Eddie: Boarding pass and some cash. | Посадочный талон и немного денег. |
| The material resources of boarding institutions cannot be adapted rapidly to a sharp increase in the number of children left without parental care. | Материальная база интернатных учреждений не может быть быстро адаптирована к резкому увеличению численности детей, оставшихся без попечения родителей. |
| These instructions are also fully applicable to children removed from fostering and guardianship and put up for adoption, and to the inmates of boarding institutions of all kinds. | Она полностью распространяется и на детей, лишенных опеки и попечительства, переданных на усыновление, воспитанников интернатных учреждений всех типов. |
| Local health bodies and institutions have an obligation to provide curative and preventive care to children living in homes for infants, children's homes and other boarding institutions, each of which must have medical personnel on the staff as current rules require. | На местные органы и учреждения здравоохранения возложена обязанность обеспечения лечебно-профилактическими мероприятиями воспитанников домов ребенка, детских домов и других интернатных учреждений, каждое из которых обязательно имеет штатных медицинских работников в соответствии с действующими нормативами. |
| Reforming the system of children's boarding establishments, moving away from the current large institutions (250-300 children) to much smaller homes (housing 50 children each); | реформирование системы интернатных учреждений в направлении их разукрупнения (от 250-300 детей до 50 детей в учреждении); |
| In order to create conditions as close as possible to those of the family for orphans and children left without parents to care for them, work is being carried out to de-institutionalize and break children's homes and boarding institutions into smaller units. | С целью создания условий, максимально приближенных к семейным, для детей-сирот и детей, оставшихся без попечения родителей, в республике проводится определенная работа по деинституционализации детских домов и интернатных учреждений, их разукрупнению. |
| In the context of that review, CCAQ would re-examine the question of flat rates for boarding. | В контексте этого обзора ККАВ вновь проанализирует вопрос о единых ставках возмещения расходов на пансион. |
| (b) Flat rate for boarding: | Ь) единообразная ставка возмещения расходов на пансион: |
| The Commission was informed that, with regard to the flat rate for boarding in the case of staff assigned to designated duty stations, that rate had fallen below the normal flat rate in a few currency areas. | В связи с единой ставкой возмещения расходов на пансион в случае сотрудников, работающих в установленных местах службы, Комиссия была информирована о том, что в некоторых валютных зонах эта ставка упала ниже нормального уровня единой ставки. |
| The Commission recalled the decisions it had taken during the 1997 review of the methodology regarding the flat rate for boarding and the additional flat rate for boarding at designated duty stations. | Комиссия сослалась на решения, принятые ею в ходе проведенного в 1997 году обзора методологии в отношении фиксированных ставок возмещения расходов на пансион и фиксированных ставок дополнительного возмещения расходов на пансион в установленных местах службы. |
| (c) Pending the in-depth review of the education grant scheduled for 1997, the amount of additional reimbursement of boarding costs for staff at designated duty stations should be as follows for three currency areas where it is currently lower than the normal reimbursement: | с) до проведения углубленного обзора субсидий на образование, запланированного на 1997 год, сумма дополнительного возмещения расходов на пансион сотрудникам в установленных местах службы в трех валютных зонах, где она в настоящее время ниже обычного уровня возмещения, устанавливалась следующим образом: |
| I'm coming alongside with a boarding party. | Я подойду к борту с командой досмотра. |
| It recommended that, where operational circumstances permit, preference should be given to the surveillance of vessels and the increased use of controlled delivery in order to target the crime syndicates involved, rather than to boarding operations. | Она вынесла рекомендацию о том, чтобы, если позволяет оперативная обстановка, отдавать предпочтение наблюдению за судами и более широкому применению контролируемых поставок для выявления соответствующих преступных синдикатов, а не операциям по проведению досмотра. |
| Jurisdiction for boarding and searching on the high seas should be included. | Она должна включать юрисдикцию для высадки на борт судна и досмотра в открытом море. |
| The hazardous nature of boarding and searching, in addition to safety considerations, should be integrated into drug law enforcement training programmes. | В программы подготовки кадров в области обеспечения соблюдения законов о наркотиках помимо проблем обеспечения безопасности должны быть включены вопросы о рисках, связанных с произведением высадки и досмотра. |
| The flag State may explicitly waive the exercise of its jurisdiction in favour of the intervening State, on the basis of evidence gathered during the boarding and search. | Государство флага может прямо отказаться от осуществления своей юрисдикции в пользу государства, предпринимающего действия, исходя из доказательств, полученных в результате высадки на судно и его досмотра. |
| We can carry this action by boarding her. | Мы возьмем их на абордаж. |
| We carried her by boarding. | Мы взяли его на абордаж. |
| The typical solution when fighting Spanish galleons had always been the direct attack having the weather gauge, using superior maneuverability and numbers, or if that failed: employing fireships and boarding. | Типичная тактика против испанских галеонов состояла в прямой атаке по ветру, используя перевес в превосходной маневренности и количестве, а если это не проходило, применялись брандеры и абордаж. |
| The boarding party will be me accompanied by three brave volunteers. | На абордаж отправлюсь я вместе с тремя бравыми добровольцами. |
| Prepare a boarding party! | Готовьте команду на абордаж! |
| It is planned that upon return, the specialists will prepare a training program, organize and conduct training sessions the staff of all rehabilitation centers and boarding institutions. | Планируется, что по возвращении эти специалисты подготовят учебную программу, а затем организуют и будут проводить учебные занятия для персонала всех реабилитационных центров и интернатов. |
| Since 1985, an assistance policy consisting in providing food, housing and clothing is being pursued for the benefit of some Tibetan pupils and a boarding system has been set up in areas where extensive agriculture is practised. | С 1985 года проводится политика помощи некоторым тибетским детям, заключающаяся в предоставлении им питания, жилья и одежды, а в зонах экстенсивного сельского хозяйства создана система интернатов. |
| Moreover, the Government is subsidizing money for supporting children, is emphasizing and improving school feeding programmes to address undernourished students, and is offering subsidies to boarding students through central and provincial funds. | Помимо этого, правительство выделяет средства на субсидии по поддержке детей, уделяет много внимания программам школьного питания и совершенствует их, с тем чтобы решить проблему недоедания учащихся, а также предоставляет субсидии учащимся интернатов, используя средства из фондов центра и провинций. |
| This can result in running one or two boarding secondary schools which receive pupils from a region or from all over the country. | Это достигается с помощью создания интернатов для получения среднего образования, в которых могут обучаться дети национальных меньшинств данного региона или дети, приехавшие из других регионов страны. |
| Primary level: 37 girls lived in residential facilities run by the Ministry of National Education in 1999-2000, compared to 173 in 2004-2005, out of a total of 517 boarding students; | на начальном уровне базового школьного образования: в 1999/2000 учебном году в школах-интернатах, созданных Министерством народного образования, учились 37 девочек, в 2004/05 учебном году их число составило 173 человека от общего числа воспитанников интернатов 517 человек; |
| Older children from the rural areas who attend the secondary school in Stanley live in a boarding hostel. | Дети старшего школьного возраста из сельских районов, посещающие среднюю школу в Порт-Стэнли, живут в интернате. |
| I thought if he was boarding... | Я думал, если он в интернате... |
| The overpayments had resulted from the application of incorrect rates of post adjustment and an incorrect threshold for the calculation of the extended monthly evacuation allowance and the concurrent payment of the allowance and the boarding element of the education grant. | Перерасход образовался в результате применения неправильных ставок почтовых расходов и базы для исчисления расширенных ежемесячных пособий на эвакуацию, а также в результате одновременной выплаты пособий на эвакуацию и той части стипендий на обучение, которая приходится на проживание в интернате. |
| Social support for education takes the form of the establishment of school canteens, distribution of dry rations and school supplies, and allocation of grants for boarding pupils. | Кроме того, принимаются меры в сфере социальной поддержки процесса расширения охвата школьным образованием, которая выражается в организации школьных столовых, распределении сухих пайков и школьных принадлежностей, а также в оплате проживания в интернате. |
| Compulsory-education students in ethnic-minority regions enjoy the "Two Frees and One Subsidy" policy (free textbooks, no miscellaneous fees and living-expense subsidies for boarding students). | Учащиеся обязательной системы образования в районах национальных меньшинств пользуются льготами, установленными для "двух льготных категорий и одной субсидируемой категории", бесплатно получая учебники, освобождаясь от уплаты школьных расходов и получая пособие на проживание в интернате. |
| Please provide information on measures taken to provide family-based alternative care to children in boarding institutions. | Просьба представить информацию о мерах, принятых в целях предоставления детям, проживающим в интернатах, альтернативного ухода в семейном окружении. |
| d) Boarding pupils for the school year 2006/07 | обучение в интернатах: 2006/07 учебный год: |
| No. of Boarding Students | Число учащихся, проживающих в интернатах |
| In the 1980s, around 500 children with speech problems of the whole country and from poor and large families in the county are placed in three boarding and training in two schools in the village. | В 1980-х годах около 500 детей с речевыми проблемами страны и из малообеспеченных и многодетных семей округа росли и обучались одновременно в условиях проведения коррекционной речевой логопедической работы специалистами-логопедами с детьми в 3 интернатах, а обучение осуществлялось в двух школах в деревне. |
| By means of a policy whereby miscellaneous school fees and textbook fees are completely waived for students in rural compulsory education and boarding students are reimbursed for living expenses, the Government safeguards children's rights to receive a compulsory education. | На основе политики, в соответствии с которой полностью отменяются различные сборы за обучение в школах и использование учебников для учащихся в рамках системы обязательного сельского образования, а расходы студентов на проживание в интернатах компенсируется, правительство обеспечивает права детей на получение обязательного образования. |
| The centres operate as boarding establishments. | Эти центры функционируют в режиме интерната. |
| Since last year, as part of Alexander remained Haybulov and Anton Vasiliev, under the banner of "Motorist" in the new season was designed to group 17-year-old pupils of the boarding of the Olympic reserve. | С прошлого года в составе остались Александр Хайбулов и Антон Васильев, под знамёна «Автомобилиста» в новом сезоне была призвана группа 17-летних учащихся интерната олимпийского резерва. |
| You have to leave the boarding. | Ты должен уехать из интерната. |
| I found this night at the boarding gate. | Я нашла его этой ночью у дверей интерната. |
| Unless... what about that nice dog boarding place? | Если не... как насчет того милого интерната для собак? |
| Non-governmental organizations continue to be most active in establishing boarding homes, education for personal security, and coordination of housing with community services. | Неправительственные организации проявляли наибольшую активность в том, что касается создания пансионатов, просвещения по вопросам личной безопасности и координации жилищного строительства с предоставлением общественных услуг. |
| Children's enjoyment of the right to rest and leisure is further assured by the creation of a network of holiday camps, sanatoria and holiday boarding homes. | Право детей на отдых и досуг, кроме того, реализуется созданием сети детских оздоровительных лагерей, санаториев, пансионатов. |