Flight 2570, New York, JFK, now boarding all rows. | Объявляется посадка на рейс 2570, Нью-Йорк, Аэропорт имени Кеннеди Посадка осуществляется во все салоны. |
Flight 502 to Paris will be boarding in five minutes. | Посадка на рейс 502 в Париж начнется через 5 минут |
This is the boarding call for flight 009. | Объявляется посадка на рейс 009. |
Flight 433 now boarding. | Посадка на рейс 433. |
P. A.: Braniff International flight 49 for Dallas... now boarding at gate 19, the red concourse. | Идет посадка на рейс 49 Атлантис Интернэшнл до Далласа, выход 19, красный вестибюль. |
Scan your boarding pass to identify yourself. | Отсканируйте Ваш посадочный талон для идентификации. |
So now you have a boarding pass, Mrs. Quonsett. | И так, у вас есть посадочный талон Что дальше? |
We have found this boarding pass. | Нашли только посадочный талон. |
You either have a boarding pass or supervised authorization. | Покажите посадочный талон или получите разрешение от начальства. |
Unfortunately, since people only use printers now to print out boarding passes for their grandparents, | К сожалению, в последнее время люди используют принтеры, чтобы распечатать посадочный талон для своих бабушек и дедушек. |
These 165 children's boarding establishments are home to 26,600 children, 10,700 of whom are orphans. | В 165 детских интернатных учреждениях воспитываются 26,6 тыс. детей-сирот. |
(c) Departmental fragmentation, which means that the existing system of boarding institutions is unable to resolve the problems of orphanhood. | с) ведомственная разобщенность, существующая система работы интернатных учреждений не в состоянии решить проблемы социального сиротства. |
Where necessary and if there is no possibility of placing orphans and children deprived of parental care with a family, measures are taken to create the necessary conditions in children's boarding institutions to ensure their full physical, intellectual and spiritual development. | В случае необходимости и при невозможности передачи в семью детей-сирот и детей, лишенных родительской опеки, принимаются меры по созданию необходимых условий в детских интернатных учреждениях, чтобы обеспечить их полноценное физическое, интеллектуальное и духовное развитие. |
Local health bodies and institutions have an obligation to provide curative and preventive care to children living in homes for infants, children's homes and other boarding institutions, each of which must have medical personnel on the staff as current rules require. | На местные органы и учреждения здравоохранения возложена обязанность обеспечения лечебно-профилактическими мероприятиями воспитанников домов ребенка, детских домов и других интернатных учреждений, каждое из которых обязательно имеет штатных медицинских работников в соответствии с действующими нормативами. |
In order to create conditions as close as possible to those of the family for orphans and children left without parents to care for them, work is being carried out to de-institutionalize and break children's homes and boarding institutions into smaller units. | С целью создания условий, максимально приближенных к семейным, для детей-сирот и детей, оставшихся без попечения родителей, в республике проводится определенная работа по деинституционализации детских домов и интернатных учреждений, их разукрупнению. |
In the context of that review, CCAQ would re-examine the question of flat rates for boarding. | В контексте этого обзора ККАВ вновь проанализирует вопрос о единых ставках возмещения расходов на пансион. |
The Commission noted that the relationship between the flat rate for boarding and the additional flat rate for boarding at designated duty stations had changed over time owing to disparate adjustment mechanisms for the two rates. | Комиссия отметила, что соотношение между единообразной ставкой возмещения расходов на пансион и дополнительной единообразной ставкой возмещения расходов на пансион в определенных местах службы изменилось с течением времени ввиду различий в механизмах корректировки этих двух ставок. |
In 1996 the level of the additional reimbursement of boarding costs over and above the normal maximum grant at designated duty stations would also be reviewed in conjunction with the review of the mobility and hardship allowance scheduled for 1996. | В 1996 году будет также проведен обзор размеров дополнительного возмещения расходов на пансион сверх обычного максимального размера субсидии в установленных местах службы в увязке с обзором надбавки за мобильность и работу в трудных условиях, запланированным на 1996 год. |
(c) Pending the in-depth review of the education grant scheduled for 1997, the amount of additional reimbursement of boarding costs for staff at designated duty stations should be as follows for three currency areas where it is currently lower than the normal reimbursement: | с) до проведения углубленного обзора субсидий на образование, запланированного на 1997 год, сумма дополнительного возмещения расходов на пансион сотрудникам в установленных местах службы в трех валютных зонах, где она в настоящее время ниже обычного уровня возмещения, устанавливалась следующим образом: |
(c) The boarding component would be taken at actual cost, except when not certified by the educational institution, in which case a global boarding flat rate would be used under the declining scale; | с) компонент расходов на пансион будет учитываться по фактической стоимости, за исключением тех случаев, когда такие расходы не удостоверены учебным заведением, и тогда будет применяться общая фиксированная ставка возмещения расходов на пансион по регрессивной шкале; |
In the period under review, the armed forces also benefited from training offered by the United States Navy on boarding techniques and vessel maintenance. | В рассматриваемый период вооруженные силы также прошли подготовку по технике досмотра и эксплуатации и ремонту судов, организованную военно-морскими силами Соединенных Штатов Америки. |
It recommended that, where operational circumstances permit, preference should be given to the surveillance of vessels and the increased use of controlled delivery in order to target the crime syndicates involved, rather than to boarding operations. | Она вынесла рекомендацию о том, чтобы, если позволяет оперативная обстановка, отдавать предпочтение наблюдению за судами и более широкому применению контролируемых поставок для выявления соответствующих преступных синдикатов, а не операциям по проведению досмотра. |
Jurisdiction for boarding and searching on the high seas should be included. | Она должна включать юрисдикцию для высадки на борт судна и досмотра в открытом море. |
An informal expert group, convened at Vienna in September 1996, assisted in the preparation of a training guide covering surveillance, risk assessment, boarding and searching of different kinds of vessels, collecting evidence and seizure of illicit drugs at sea. | В сентябре 1996 года в Вене было созвано совещание неофициальной группы экспертов для содействия подготовке учебного руководства, охватывающего такие вопросы, как наблюдение, оценка риска, высадка на различные виды судов и произведение их досмотра, сбор свидетельских показаний и конфискация незаконных наркотиков на море. |
States should reach agreement on the general minimum safeguards applicable in cases involving the boarding of suspected vessels and on the measures that might be taken by the intervening State in relation to a suspicious vessel, such as stopping, boarding, inspection and search. | государствам следует достичь соглашения относительно общих минимальных гарантий, применимых в случае проведения досмотра подозрительных судов, и относительно мер, которые могли бы быть приняты государством, осуществляющим в отношении подозрительного судна такие действия, как остановка, высадка на борт, проверка и досмотр. |
The boarding action on the Enterprise will begin with my command. | Абордаж "Энтерпрайз" начнется по моей команде. |
We can carry this action by boarding her. | Мы возьмем их на абордаж. |
The typical solution when fighting Spanish galleons had always been the direct attack having the weather gauge, using superior maneuverability and numbers, or if that failed: employing fireships and boarding. | Типичная тактика против испанских галеонов состояла в прямой атаке по ветру, используя перевес в превосходной маневренности и количестве, а если это не проходило, применялись брандеры и абордаж. |
The boarding party will be me accompanied by three brave volunteers. | На абордаж отправлюсь я вместе с тремя бравыми добровольцами. |
Prepare a boarding party! | Готовьте команду на абордаж! |
Pupils in rural schools are provided where necessary with places in hostels at boarding institutions and are entitled to free meals and travel. | Ученики школ в сельской местности обеспечиваются при необходимости местами в общежитиях школьных интернатов и имеют право на бесплатное питание и проезд. |
In 1998-2002 he visited a number of prisons and children's boarding establishments. | В 1998 - 2002 годах он посетил ряд мест лишения свободы, детских интернатов. |
Vocational secondary level: there were 7117 girl boarders in 1999-2000, compared to 13372 in 2004-2005, out of a total of 44650 boarding students. | 2000 учебном году до 13372 в 2004/05 учебном году от общего числа воспитанников интернатов 44650 человек. |
Since 1985, an assistance policy consisting in providing food, housing and clothing is being pursued for the benefit of some Tibetan pupils and a boarding system has been set up in areas where extensive agriculture is practised. | С 1985 года проводится политика помощи некоторым тибетским детям, заключающаяся в предоставлении им питания, жилья и одежды, а в зонах экстенсивного сельского хозяйства создана система интернатов. |
Moreover, the Government is subsidizing money for supporting children, is emphasizing and improving school feeding programmes to address undernourished students, and is offering subsidies to boarding students through central and provincial funds. | Помимо этого, правительство выделяет средства на субсидии по поддержке детей, уделяет много внимания программам школьного питания и совершенствует их, с тем чтобы решить проблему недоедания учащихся, а также предоставляет субсидии учащимся интернатов, используя средства из фондов центра и провинций. |
Older children from the rural areas who attend the secondary school in Stanley live in a boarding hostel. | Дети старшего школьного возраста из сельских районов, посещающие среднюю школу в Порт-Стэнли, живут в интернате. |
The personnel directives preclude concurrent payment of the allowance and the boarding element of the education grant. | Директивы в отношении персонала запрещают одновременную выплату этих ежемесячных пособий и той части стипендий на обучение, которая приходится на проживание в интернате. |
I thought if he was boarding... | Я думал, если он в интернате... |
The overpayments had resulted from the application of incorrect rates of post adjustment and an incorrect threshold for the calculation of the extended monthly evacuation allowance and the concurrent payment of the allowance and the boarding element of the education grant. | Перерасход образовался в результате применения неправильных ставок почтовых расходов и базы для исчисления расширенных ежемесячных пособий на эвакуацию, а также в результате одновременной выплаты пособий на эвакуацию и той части стипендий на обучение, которая приходится на проживание в интернате. |
So it is at boarding. | Следовательно, он в интернате. |
In boarding situations, caregivers are placed to care for the young children as well. (Recommendation 66) | В интернатах также имеются воспитатели, присматривающие за маленькими детьми. (Рекомендация 66) |
d) Boarding pupils for the school year 2006/07 | обучение в интернатах: 2006/07 учебный год: |
Young people boarding at the: | Учащиеся, проживающие в интернатах при: |
No. of Boarding Students | Число учащихся, проживающих в интернатах |
In the 1980s, around 500 children with speech problems of the whole country and from poor and large families in the county are placed in three boarding and training in two schools in the village. | В 1980-х годах около 500 детей с речевыми проблемами страны и из малообеспеченных и многодетных семей округа росли и обучались одновременно в условиях проведения коррекционной речевой логопедической работы специалистами-логопедами с детьми в 3 интернатах, а обучение осуществлялось в двух школах в деревне. |
The centres operate as boarding establishments. | Эти центры функционируют в режиме интерната. |
I have to get you out of boarding before Hugo or are you Clara. | Мне надо вывести тебя из интерната, пока Уго или Клара тебя не нашли. |
You have to leave the boarding. | Ты должен уехать из интерната. |
I found this night at the boarding gate. | Я нашла его этой ночью у дверей интерната. |
Unless... what about that nice dog boarding place? | Если не... как насчет того милого интерната для собак? |
Non-governmental organizations continue to be most active in establishing boarding homes, education for personal security, and coordination of housing with community services. | Неправительственные организации проявляли наибольшую активность в том, что касается создания пансионатов, просвещения по вопросам личной безопасности и координации жилищного строительства с предоставлением общественных услуг. |
Children's enjoyment of the right to rest and leisure is further assured by the creation of a network of holiday camps, sanatoria and holiday boarding homes. | Право детей на отдых и досуг, кроме того, реализуется созданием сети детских оздоровительных лагерей, санаториев, пансионатов. |