| Deakin, although a loyal Imperialist, believed that Australian parliaments should be sovereign in Australia, and bluntly told Northcote so. | Дикин, являясь лояльным короне, считал, что австралийские парламенты должны быть независимыми в Австралии, и прямо так и сказал Норткоту. |
| Shute, who often rudely interrupted Wiwurna, bluntly reasserted British claims to the territory. | Шют, часто грубо прерывавший Вивурну, прямо подтвердил британские претензии на эту территорию. |
| Dana bluntly announces "we killed someone," and proceeds to recount the events of the hit-and-run accident. | Дана прямо объявляет: «Мы убили кого-то», и приступает к пересказыванию событий несчастного случая. |
| He told me, bluntly, that if the Argentineans are prepared and willing to risk their aircraft, they have enough Exocet missiles to cripple most of our fleet. | Он сказал мне прямо, если аргентинцы готовы и будут рисковать самолетами, у них достаточно ракет, что бы подбить большую часть нашего флота. |
| Henri bluntly told Charles, Cardinal de Bourbon, that the overall accord would bring chaos and ruin to France. | Генрих Гиз прямо сказал кардиналу Карлу де Бурбону, что это соглашение могло принести хаос и разруху во Францию. |
| Can I put it bluntly, Mr. President? | Позвольте мне сказать об этом без обиняков, г-н Председатель. |
| father, let bluntly. | Батюшка, позвольте без обиняков. |
| I am sorry to speak so bluntly, but I have done so and I do not take it back. | Я извиняюсь за то, что говорю столь прямолинейно, однако я уже сделал это и не собираюсь брать свои слова обратно. |
| Mr. Amor said that States should not be asked bluntly to account for non-ratification of a legal instrument. | Г-н Амор считает, что не следует прямолинейно требовать от государств отчета о нератификации ими того или иного правового акта. |
| The Chairman (interpretation from French): The representative of Ireland said that he had spoken bluntly, and I think we are of like mind. | Председатель (говорит по-французски): Представитель Ирландии заявил, что он говорил слишком прямолинейно, и я полагаю, что мы того же мнения. |
| Perhaps for the first time, feelings of bitterness and anger against the international community, including the United Nations, were bluntly expressed by a number of witnesses who felt abandoned and helpless. | Пожалуй, впервые чувства горечи и гнева против международного сообщества, включая Организацию Объединенных Наций, были напрямую высказаны рядом свидетелей, которые чувствовали себя заброшенными и беззащитными. |
| No, l-I just thought I'd ask bluntly in case it was the right question and you needed someone to talk to about it and no one had ever asked you. | Нет, я просто подумала, что должна спро- сить напрямую, если это правильный вопрос и вдруг тебе нужно с кем-то поговорить об этом, а никто не спрашивает. |
| To put it quite bluntly, we are in a deadlock situation. | Откровенно говоря, мы находимся в тупиковой ситуации. |
| And to put it really bluntly, you know, people are willing to pay for stuff that has value, right? | Ведь откровенно говоря, люди готовы платить за вещи, которые имеют ценность, да? |
| Bluntly, the IMF has been too solicitous of Wall Street. | Откровенно говоря, МВФ слишком заботился об интересах Уолл-Стрит. |
| And to put it really bluntly, you know, people are willing to pay for stuff that has value, right? | Ведь откровенно говоря, люди готовы платить за вещи, которые имеют ценность, да? Итак, я проводил исследование где-то в течение пяти лет, выясняя, что люди носят с собой. |
| And to put it really bluntly, you know, people are willing to pay for stuff that has value, right? | Ведь откровенно говоря, люди готовы платить за вещи, которые имеют ценность, да? |
| They could issue a Financial Stability Report that bluntly flags weak policies and financial vulnerabilities. | Они могут публиковать доклад по финансовому состоянию, который будет прямиком сигнализировать о неэффективно проводимой в этом направлении политике и финансовой уязвимости. |
| Its members, with statutory independence and long terms in office, could function like the monetary policy committee of a central bank. They could issue a Financial Stability Report that bluntly flags weak policies and financial vulnerabilities. | Они могут публиковать доклад по финансовому состоянию, который будет прямиком сигнализировать о неэффективно проводимой в этом направлении политике и финансовой уязвимости. |