However, Ned doesn't accept this ridiculous logic and bluntly tells Homer that Ned won't forgive him for his actions. | Однако Нед не принимает эту нелепую логику и прямо говорит Гомеру, что Нед не прощает его прошлые проступки. |
In my conversations with the leaders of the region and the world, and in my public and private statements, I have spoken out bluntly and repeatedly. | В моих беседах с региональными и мировыми лидерами, а также в моих публичных и частных заявлениях я высказывался прямо и последовательно: насилие должно прекратиться. |
She said, "Put bluntly, the judiciary should not surrender its sober, long-term, principled analysis of issues to a call by the executive for extraordinary measures grounded in information that cannot be shared, to achieve results that cannot be measured". | Она заявила: «Говоря прямо, судебные органы не должны отказываться от проведения трезвого, перспективного и принципиального анализа вопросов из-за того, что исполнительные органы призывают принять чрезвычайные меры, исходя из не подлежащей оглашению информации в целях достижения результатов, параметры которых установить невозможно». |
Put bluntly, stopping the supply of illicit small arms will be ineffective if we do not also mop up the excess arms still in circulation. | Прямо говоря, прекращение незаконных поставок стрелкового оружия будет неэффективным, если не уничтожить также все еще имеющие хождение излишки оружия. |
Put bluntly, large and profitable financial institutions will find a way to get the regulatory system they want - one that is compatible with a highly profitable trading super-structure that goes beyond the requirements of hedging and seeks to maximize short-term gains. | Говоря прямо, крупные и прибыльные финансовые учреждения найдут способ, чтобы получить ту регулирующую систему, которую они хотят - систему, которая совместима с высокодоходной торговой суперструктурой, которая выходит за пределы требований по страхованию и пытается максимизировать краткосрочную прибыль. |
Can I put it bluntly, Mr. President? | Позвольте мне сказать об этом без обиняков, г-н Председатель. |
father, let bluntly. | Батюшка, позвольте без обиняков. |
I am sorry to speak so bluntly, but I have done so and I do not take it back. | Я извиняюсь за то, что говорю столь прямолинейно, однако я уже сделал это и не собираюсь брать свои слова обратно. |
Mr. Amor said that States should not be asked bluntly to account for non-ratification of a legal instrument. | Г-н Амор считает, что не следует прямолинейно требовать от государств отчета о нератификации ими того или иного правового акта. |
The Chairman (interpretation from French): The representative of Ireland said that he had spoken bluntly, and I think we are of like mind. | Председатель (говорит по-французски): Представитель Ирландии заявил, что он говорил слишком прямолинейно, и я полагаю, что мы того же мнения. |
Perhaps for the first time, feelings of bitterness and anger against the international community, including the United Nations, were bluntly expressed by a number of witnesses who felt abandoned and helpless. | Пожалуй, впервые чувства горечи и гнева против международного сообщества, включая Организацию Объединенных Наций, были напрямую высказаны рядом свидетелей, которые чувствовали себя заброшенными и беззащитными. |
No, l-I just thought I'd ask bluntly in case it was the right question and you needed someone to talk to about it and no one had ever asked you. | Нет, я просто подумала, что должна спро- сить напрямую, если это правильный вопрос и вдруг тебе нужно с кем-то поговорить об этом, а никто не спрашивает. |
To put it quite bluntly, we are in a deadlock situation. | Откровенно говоря, мы находимся в тупиковой ситуации. |
And to put it really bluntly, you know, people are willing to pay for stuff that has value, right? | Ведь откровенно говоря, люди готовы платить за вещи, которые имеют ценность, да? |
Bluntly, the IMF has been too solicitous of Wall Street. | Откровенно говоря, МВФ слишком заботился об интересах Уолл-Стрит. |
And to put it really bluntly, you know, people are willing to pay for stuff that has value, right? | Ведь откровенно говоря, люди готовы платить за вещи, которые имеют ценность, да? Итак, я проводил исследование где-то в течение пяти лет, выясняя, что люди носят с собой. |
And to put it really bluntly, you know, people are willing to pay for stuff that has value, right? | Ведь откровенно говоря, люди готовы платить за вещи, которые имеют ценность, да? |
They could issue a Financial Stability Report that bluntly flags weak policies and financial vulnerabilities. | Они могут публиковать доклад по финансовому состоянию, который будет прямиком сигнализировать о неэффективно проводимой в этом направлении политике и финансовой уязвимости. |
Its members, with statutory independence and long terms in office, could function like the monetary policy committee of a central bank. They could issue a Financial Stability Report that bluntly flags weak policies and financial vulnerabilities. | Они могут публиковать доклад по финансовому состоянию, который будет прямиком сигнализировать о неэффективно проводимой в этом направлении политике и финансовой уязвимости. |