No, you're no blue-eyed boy. |
Нет, вы - не голубоглазый мальчик. |
Also known as "the blue-eyed angel", on account of how he wasn't. |
Прозвище - "голубоглазый ангел", хотя ангелом он явно не был. |
That is a blond-haired, blue-eyed piece of raw sewage. |
Это светловолосый, голубоглазый кусок канализации. |
Well, Clark is not some blue-eyed blond DiLaurentis boy. |
Хорошо, но Кларк не голубоглазый мальчишка блондин семьи Дилаурентис |
I know, starting with trusting my vampire stalker, who arranged for me to befriend some blue-eyed bartender, all so I could witness him getting run over, and you playing the part of the hero. |
Я знаю, начиная с доверия мой вампир сталкер, кто меня устроила подружиться с некоторыми голубоглазый бармен, все чтобы я стал свидетелем ему попасть под машину, и ты играешь со стороны героя. |
Blue-eyed charm offensive and chief Kaiser, Ricky Wilson is back and gunning to win. |
Голубоглазый очаровательный офицер наступления и главный из Кайзеров ики Уилсон вернулся и нацелен на победу. |
Mr. Johns, blue-eyed devil. |
Мистер Джонс, дьявол голубоглазый. |
You're just the blue-eyed kid. |
Ты всего лишь голубоглазый ребенок. |
And here's my real problem: Mr. Johns, blue-eyed devil. |
Но моя главная проблема мистер Джонс, голубоглазый дьявол, планирует вернуть меня в тюрягу. |
If k = 1 (that is, there is exactly one blue-eyed person), the person will recognize that they alone have blue eyes (by seeing only green eyes in the others) and leave at the first dawn. |
Если k=1, то есть на острове ровно один голубоглазый человек, то этот человек сразу осознает, что он один имеет голубые глаза, так как вокруг только зеленоглазые, и покинет остров с первым же рассветом. |
Yes, this is the blue-eyed gentleman. |
Да, это... голубоглазый джентльмен. |
But the other one- this one right here- one Frank C. Miller, blond, blue-eyed, |
А вот другой, указанный здесь как Фрэнк С. Миллер... Блондин, голубоглазый, 6 футов с копенками. |
Because there's nothing more annoying than a little blue-eyed saint with perfect teeth who's always on time, never has a messy room. |
Потому что ничто так не раздражает, как голубоглазый ангел с идеальными зубами пунктуальный и аккуратный до безобразия. |