The government of the Republic of remains committed to a bizonal, bicommunal federation in accordance with the High Level Agreements, the United Nations resolutions, the international law and the acquis communautaire. | Правительство Республики по-прежнему привержено двухзональной двухобщинной федерации в соответствии с Соглашениями высокого уровня, резолюциями Организации Объединенных Наций, международным правом и нормативными актами Сообщества. |
We look forward to the day when the Cyprus issue is solved along well-established United Nations parameters on the basis of a new partnership within the framework of a bizonal, bicommunal federation in line with the political equality of the two parties. | Мы с нетерпением ждем того дня, когда вопрос о Кипре будет решен в соответствии с хорошо установленными параметрами Организации Объединенных Наций на основе нового партнерства в рамках двухзональной и двухобщинной федерации в соответствии с политическим равенством двух сторон. |
It also omits any reference to the finding of a bicommunal, bizonal federal solution to the Cyprus question, which has long been agreed as the only feasible settlement of the dispute. | В ней также нет никаких ссылок на решение кипрского вопроса путем создания двухобщинной и двухзональной федерации, по которому уже давно было достигнуто согласие как единственному возможному пути урегулирования этого спора. |
This is the first time that the Greek Cypriot public has been asked to vote on a bicommunal, bizonal federal solution of the Cyprus problem. | Впервые кипрско-греческую общественность попросили высказать в ходе голосования свое отношение к решению кипрской проблемы на основе создания двухобщинной и двухзональной федерации. |
The talks must resume within the established framework of a bizonal, bicommunal federation with political equality, in accordance with the relevant United Nations Security Council resolutions and the leaders' joint statements of 23 May and 1 July 2008. | Переговоры должны возобновиться в соответствии с принципом создания двухзональной, двухобщинной федерации на основе политического равенства и с единым политическим представительством согласно соответствующим резолюциям Совета Безопасности и совместным заявлениям лидеров от 23 мая и 1 июля 2008 года. |
That entails establishing a bicommunal and bizonal federal State of Cyprus with a single sovereignty and international personality and with a single citizenship. | Это ведет к созданию двухобщинного и двухзонального федерального кипрского государства, которое будет иметь единый суверенитет и международный характер, а также единое гражданство. |
They were conducted on the basis of a new bizonal partnership with a federal Government and two constituent States. | Они проводились на основе нового двухзонального партнерства с федеральным правительством и с двумя составляющими его государствами. |
In view of the foregoing, it is naturally not convincing when Mr. Papadopoulos states that he remains committed "to holding negotiations under the umbrella of the United Nations" and "to a bizonal, bicommunal federal Cyprus". | С учетом вышеизложенного, когда г-н Пападопулос заявляет, что по-прежнему привержен «проведению переговоров под эгидой Организации Объединенных Наций» и «созданию двухзонального, двухобщинного федерального Кипра», это, естественно, звучит неубедительно. |
At the negotiations on the Cyprus question, the main political aim, it seems, is to arrive at a settlement based on a single, bizonal, bicommunal Cyprus State. | На переговорах по кипрскому вопросу, как представляется, главная политическая цель состоит в достижении урегулирования на основе единого, двухзонального и двухобщинного кипрского государства. |
We believe that that problem must be resolved through the establishment of a single bicommunal, bizonal federal State that ensures full political equality for both communities inhabiting the island, as provided for by the relevant Security Council resolutions, particularly resolution 1250. | Мы считаем, что ее необходимо решать через создание единого двухобщинного, двухзонального федеративного государства при обеспечении полного политического равенства всех общин, населяющих остров, как это предусмотрено соответствующими резолюциями Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, в частности резолюцией 1250. |
It is important to remind ourselves that a bizonal and bicommunal federation has been the only mutually agreed basis since 1977. | Важно не забывать, что двухзональная и двухобщинная федерация с 1977 года остается единственной взаимно согласованной основой. |
I can assure the Assembly that the Greek Cypriot side stands ready to negotiate in good faith so that a bicommunal, bizonal Federal Republic of Cyprus will finally become a reality. | Я могу заверить Ассамблею в том, что сторона киприотов-греков готова к переговорам в духе доброй воли, с тем чтобы двухобщинная, двухзональная Федеративная Республика Кипр стала наконец реальностью. |
In fact, Mr. Denktash demanded that the solution called for by the United Nations resolutions on Cyprus, namely a bizonal and bicommunal federation, be abandoned in favour of a confederation. | По существу г-н Денкташ потребовал, чтобы решение, к которому призывают резолюции Организации Объединенных Наций по Кипру, а именно двухобщинная и двухзональная федерация, было отклонено в пользу конфедерации. |
But each of these terms: federal - there are various types of federation; bizonal - what does it mean? | Однако какой смысл вкладывается во все эти термины: федеральный - существуют самые разные виды федерации; двухзональная - что здесь имеется в виду? |
It also laid the foundation for a just and durable settlement of the Cyprus question on a bicommunal, bizonal federal basis. | Кроме того, оно заложило основу для справедливого и прочного урегулирования кипрского вопроса на двуобщинной, двузональной федеральной основе. |
"The Council reaffirms its commitment to the reunification of Cyprus based on a bicommunal, bizonal federation and political equality, as set out in the relevant Council resolutions, and its willingness to support the efforts of the Secretary-General to this end. | Совет подтверждает свою приверженность воссоединению Кипра на основе принципа двухобщинной, двузональной федерации и политического равенства, как это предусмотрено в соответствующих резолюциях Совета, и свою готовность поддерживать усилия Генерального секретаря с этой целью. |