One might even say a bigotry? | Некоторые могут даже сказать, что это фанатизм? |
Racism and ethnic bigotry are often inherent in the structures of the society. | Зачастую расизм и этнический фанатизм органично присущи структурам общества. |
Intolerance and bigotry are in fact phenomena that underlie, inter alia, the terrorism that spares no continent. | Нетерпимость и фанатизм относятся к числу явлений, порождающих терроризм, от которого не имеет защиты ни один континент. |
There's a time and a place for everything, and squeamishness about what we want our children exposed to is not the same as bigotry. | Для всего есть время и место, и разборчивость в том, в чем мы хотим выставить наших наших детей это не фанатизм |
In a press statement, Hayes was quoted as saying: "There is a place in this world for satire, but there is a time when satire ends and intolerance and bigotry towards religious beliefs of others begins." | Он сказал: «В мире есть место для сатиры, но есть грань, когда сатира заканчивается, и начинается нетерпимость и фанатизм по отношению к религиозным верованиям других людей. |
Social and economic inequality, hatred, bigotry, racism and prejudice can be linked in some way to the trade in slaves and slavery. | Социальное и экономическое неравенство, ненависть, нетерпимость, расизм и предубеждения в определенной степени связаны с торговлей рабами. |
I spend a lot of my time... too much of my time... trying to keep bigotry and racism out of this department. | Я потратил много времени... слишком много времени... пытаясь изгнать расизм и нетерпимость из этого департамента. |
You go red, you start spouting bigotry... and eating tweed with lamb fat dribbling down your chin. | Вы побагровеете, начнете изливать нетерпимость... и есть перекати-поле с бараньем жиром, пуская слюни на свой подбородок. |
However, the problem is one of whether we will curb our self-centredness, greed, bigotry and petty inhumanities to allow for the sharing of the outcomes of that creativity. | Однако проблема в том, сможем ли мы сдержать свой эгоцентризм, жажду наживы, нетерпимость и недостойную человека мелочность и разделить между собой плоды этого творчества. |
In a press statement, Hayes was quoted as saying: "There is a place in this world for satire, but there is a time when satire ends and intolerance and bigotry towards religious beliefs of others begins." | Он сказал: «В мире есть место для сатиры, но есть грань, когда сатира заканчивается, и начинается нетерпимость и фанатизм по отношению к религиозным верованиям других людей. |
I shouldn't have imposed my bigotry. | Мне не стоило навязывать свое ханжество. |
Too often, taboos cost lives, and bigotry impedes the action needed to reverse those trends. | Слишком уж часто запреты стоят жизней, а ханжество препятствует принятию мер, необходимых для обращения этих тенденций вспять. |
They warped science and faith to justify the most basic bigotry. | Оно извращало науку и религию, чтобы оправдать самое примитивное ханжество. |
It is indeed regrettable to see tendencies and attitudes that fuel intolerance and bigotry, thus aggravating tensions and confrontation for such tendencies undermine the process of awakening based on understanding among peoples. | Поистине весьма прискорбно наблюдать тенденции и устремления, поощряющие нетерпимость и ханжество, что обостряет напряженность и конфронтацию, ибо подобные тенденции препятствуют процессу пробуждения, основанному на взаимопонимании между народами. |
Is this bigotry or is it just jealousy? | Это ханжество или просто ревность? |
Americans - and the Tea Party - should look at France a century ago, when religious bigotry hijacked constitutionalism, and then take a good hard look at themselves. | Американцы - и Чайная партия - должны посмотреть на Францию сто лет назад, когда религиозное мракобесие захватило власть в конституционализме и приняло благопристойный важный вид. |
But if bigotry isn't your thing, social justice comedy is useful for all sorts of issues. | Если мракобесие не ваша тема, социальный юмор можно направить в другое мирное русло. |
Law Nº 47/2001 of 18/12/2001 instituting punishment for offences of discrimination and bigotry. | Закон Nº 47/2001 от 18 декабря 2001 года о наказании за дискриминацию и раскольническую деятельность |
In chronological order, these are: the law governing matrimony, bounties and successions; the law on the rights of children and their protection against violence; and the law criminalizing discrimination and bigotry. | К числу этих законов относятся (в хронологическом порядке): закон о режиме имущественных отношений между супругами, дарении и наследовании, закон о правах ребенка и защите детей от насилия, а также закон, предусматривающий наказание за дискриминацию и раскольническую деятельность. |