Economic imbalances and, especially, intolerance and bigotry continue to cause untold suffering for peoples throughout the world. | Экономическое неравенство и, в частности, нетерпимость и фанатизм продолжают причинять невыразимые страдания народам во всем мире. |
Teaching at educational institutions that encourages religious bigotry and exploitation of children in a systematic and organized fashion is also a troubling sign. | Кроме того, тревожным знаком представляется обучение детей в учебных заведениях, в которых систематическим и организованным образом поощряются религиозный фанатизм и эксплуатация детей. |
In a press statement, Hayes was quoted as saying: "There is a place in this world for satire, but there is a time when satire ends and intolerance and bigotry towards religious beliefs of others begins." | Он сказал: «В мире есть место для сатиры, но есть грань, когда сатира заканчивается, и начинается нетерпимость и фанатизм по отношению к религиозным верованиям других людей. |
Terrorism exploits the technologies spawned by globalization, recruits its foot soldiers on ideologies of bigotry and hatred, and directly targets democracies. | Терроризм использует технологии, порожденные глобализацией, вербует в свои ряды боевиков, сея фанатизм и ненависть, и избирает в качестве своей главной мишени демократические государства. |
The dialogue among civilizations is a central pillar of the global response to conflict and violence of every kind, particularly when it is based on bigotry and intolerance. | Диалог между цивилизациями является одним из главных столпов глобальных ответных действий на конфликты и насилие разного рода, особенно тогда, когда в их основе лежат слепой фанатизм и нетерпимость. |
The moment bigotry becomes a form of patriotism, | Когда нетерпимость становится формой патриотизма, |
Bush's bigotry was not an isolated mistake, blurted out in the heat of the moment and later retracted. | Нетерпимость Буша не была просто единичной ошибкой, вырвавшейся из сердца в определенный момент, а позднее опровергнутой. |
Bigotry is no laughing matter. | Нетерпимость - не повод для шуток. |
Hate speech is but a symptom, the external manifestation of something much more profound which is intolerance and bigotry. | Ненавистнические высказывания являются всего лишь симптомом, внешним проявлением значительно более глубоко спрятанных чувств, каковыми являются нетерпимость и фанатизм. |
Throughout history, preoccupation with differences between the followers of religions and cultures has engendered intolerance and bigotry, causing devastating wars and considerable bloodshed, without any sound logical or ideological justification. | На протяжении всей истории нетерпимость к разногласиям между приверженцами различных религий и культур порождала вражду и предрассудки, вела к опустошительным войнам и жестокому кровопролитию при отсутствии каких бы то ни было логических или идеологических тому обоснований. |
I shouldn't have imposed my bigotry. | Мне не стоило навязывать свое ханжество. |
Too often, taboos cost lives, and bigotry impedes the action needed to reverse those trends. | Слишком уж часто запреты стоят жизней, а ханжество препятствует принятию мер, необходимых для обращения этих тенденций вспять. |
They warped science and faith to justify the most basic bigotry. | Оно извращало науку и религию, чтобы оправдать самое примитивное ханжество. |
It is indeed regrettable to see tendencies and attitudes that fuel intolerance and bigotry, thus aggravating tensions and confrontation for such tendencies undermine the process of awakening based on understanding among peoples. | Поистине весьма прискорбно наблюдать тенденции и устремления, поощряющие нетерпимость и ханжество, что обостряет напряженность и конфронтацию, ибо подобные тенденции препятствуют процессу пробуждения, основанному на взаимопонимании между народами. |
Is this bigotry or is it just jealousy? | Это ханжество или просто ревность? |
Americans - and the Tea Party - should look at France a century ago, when religious bigotry hijacked constitutionalism, and then take a good hard look at themselves. | Американцы - и Чайная партия - должны посмотреть на Францию сто лет назад, когда религиозное мракобесие захватило власть в конституционализме и приняло благопристойный важный вид. |
But if bigotry isn't your thing, social justice comedy is useful for all sorts of issues. | Если мракобесие не ваша тема, социальный юмор можно направить в другое мирное русло. |
Law Nº 47/2001 of 18/12/2001 instituting punishment for offences of discrimination and bigotry. | Закон Nº 47/2001 от 18 декабря 2001 года о наказании за дискриминацию и раскольническую деятельность |
In chronological order, these are: the law governing matrimony, bounties and successions; the law on the rights of children and their protection against violence; and the law criminalizing discrimination and bigotry. | К числу этих законов относятся (в хронологическом порядке): закон о режиме имущественных отношений между супругами, дарении и наследовании, закон о правах ребенка и защите детей от насилия, а также закон, предусматривающий наказание за дискриминацию и раскольническую деятельность. |