| Another Las Vegas shoot was scheduled for September 2006, including additional filming at the Bellagio. | Ещё одни съемки в Лас-Вегасе были запланированы на сентябрь 2006 года и включали дополнительную съемку в Белладжио. |
| I was at a Bellagio Blackjack table, up ten large, surrounded by leggy showgirls, | Я был в казино Белладжио, играл в блекджек в окружении длинноногих танцовщиц. |
| Does it say "Bellagio" on the yault floor? | На полу хранилища есть надпись "Белладжио"? |
| Time to enjoy all the Bellagio has to offer. | Пришло время оценить всё, что может предложить отель Белладжио. |
| I had to find my car in the parking garage, hit the freeway, drive the 272 miles across the desert to Las Vegas, and beat rutledge to the finish line at the fontana bar in the bellagio hotel on the strip. | Мне нужно было найти свою машину на парковке, выехать на шоссе, проехать 435 км по пустыне в Лас-Вегас, и выиграть у Ратледжа на финише, в баре "Фонтан" отеля "Белладжио" на Стрип. |
| Bellagio is situated upon the cape of the land mass that divides Lake Como in two. | Белладжо находится на краю мыса, который делит озеро Комо на два рукава. |
| She was an artist in residence at leading universities, museums and art colonies, including Yaddo, and The Rockefeller Study Center in Bellagio, Italy. | Она была художницей в резиденции в ведущих университетах, музеях и художественных колониях, в том числе в Yaddo, и в Центре Рокфеллер-исследований в Белладжо, Италия. |
| The 2009 Bellagio Declaration on Transportation and Climate Change argues that any effective climate action is incomplete unless it addresses the overall performance of the transport sector. | В принятой в 2009 году «Декларации Белладжо по транспорту и изменению климата» утверждается, что любые эффективные меры по борьбе с изменением климата окажутся недостаточными, если они не будут направлены на решение проблем транспортного сектора в целом. |
| A report of the Bellagio Consultations on the World Conference, held in Bellagio, Italy, from 24 to 28 January 2000, was submitted to the Preparatory Committee at its first session. | Доклад о консультативном совещании по вопросу о Всемирной конференции, состоявшемся в Белладжо, Италия, 24-28 января 2000 года был представлен Подготовительному комитету на его первой сессии. |
| In January 2000, the Law Group brought 25 leaders from around the world - influential in Government, international organizations, national institutions and the non-governmental sector - to Bellagio, Italy, to define what the content and practical outcomes of the World Conference should be. | В январе 2000 года Юридическая группа провела в Белладжо, Италия, совещание с участием 25 лидеров со всего мира, пользующихся влиянием в правительственных и международных организациях, национальных учреждениях и неправительственном секторе, для определения проблематики и практических итогов Всемирной конференции. |
| The participants at the Bellagio Consultation formulated a series of ideas for possible action and activities relating to the themes, possible outcomes and other aspects of the World Conference against Racism. | Участники белладжских консультаций сформулировали ряд идей в отношении возможных решений и мероприятий, касающихся тем, потенциальных результатов и других аспектов Всемирной конференции по борьбе против расизма. |
| The many complexities and subtleties of racism - how it is structured and manifested, and how it survives and mutates - are beyond the purview of this report and the Bellagio Consultation. | Многие сложности и тонкости, касающиеся структурных особенностей и проявления расизма, а также его сохранения и видоизменения, выходят за сферу охвата настоящего доклада и белладжских консультаций. |
| Part II contains a summary of presentations made during the Bellagio Consultation on selected issues, including globalization, immigration, ethnic conflict, indigenous peoples, recourse and remedies through legislation and litigation, and the role of national institutions. | В части II содержится резюме докладов, представленных в ходе белладжских консультаций по отдельным вопросам, включая глобализацию, иммиграцию, этнические конфликты, положение коренных народов, судебные и иные средства правовой защиты, предусмотренные в рамках законодательства и процессуальных мер, а также роль национальных учреждений. |
| The Bellagio Consultation also recommends special meetings at the main conference for actors and sectors of society that do not traditionally participate in world conferences but are critical to this World Conference against Racism. | Участники белладжских консультаций также рекомендуют организовать в ходе основной конференции специальные заседания для органов и субъектов общества, которые обычно не участвуют во всемирных конференциях, но деятельность которых имеет крайне важное значение для нынешней Всемирной конференции по борьбе против расизма. |
| In order to ensure that all relevant actors are allowed and encouraged to participate in the World Conference process, the Bellagio Consultation recommends that the Economic and Social Council and the General Assembly adopt the following draft resolution on guidelines for conference participation: | С тем чтобы задействовать всех соответствующих субъектов в работе Всемирной конференции, по итогам белладжских консультаций Экономическому и Социальному Совету и Генеральной Ассамблее рекомендуется принять нижеследующий проект резолюции, касающийся руководящих принципов участия в Конференции: |
| Despite the scale of such shows as the Fountains of Bellagio, these shows must still be programmed and choreographed by hand. | Несмотря на масштаб таких шоу как Фонтаны Bellagio, они должны быть запрограммированы и поставлены вручную. |
| Pink appeared at the Bellagio Hotel in Las Vegas, Nevada on November 7, 2008 for her album debut party. | Pink появилась в Bellagio Hotel в Лас-Вегасе 7 ноября 2008 на вечеринке в честь её дебютного альбома. |
| Absolute has sent sent players to the Aviation Club in Paris to take part in the European Texas Hold'em Championship, and to the WPT Bellagio Classic, amoung other places. | Абсолют посылал посланным игрокам к клубу авиации в Париж для того чтобы принять участие в европейском Техас держит их чемпионат, и к классике ШРТ Bellagio, среди других мест. |
| As a result of these criticisms, the Rockefeller Foundation sponsored the Health and Population Development Conference held in Italy at the Bellagio Conference Center in 1979 (a year after Alma-Ata). | В результате этих критических замечаний Фонд Рокфеллера спонсировал Конференцию по вопросам развития здравоохранения и народонаселения, которая состоялась в Италии в конференц-центре Bellagio в 1979 году (через год после подписания Декларации). |
| In a follow-up to the Bellagio Task Force, Nancy Scheper-Hughes and Lawrence Cohen of the Department of Anthropology, University of California at Berkeley, with support from the Open Society Institute conducted ethnographic research in sites in Brazil, India and South Africa during 1997-1998. | В продолжение деятельности Белладжийской целевой группы Нэнси Шепер-Хьюдж и Лоуренс Коэн с кафедры антропологии Калифорнийского университета в Беркли, при поддержке института "Открытое общество", провели в 1997-1998 годах этнографические исследования в Бразилии, Индии и Южной Африке8. |
| Further studies were conducted by Professor Scheper-Hughes also a member of the Bellagio Task Force. | Профессор Нэнси Шепер-Хьюдж, которая также входила в состав Белладжийской целевой группы, провела новые исследования. |
| He went to the Bellagio. | Он перешел в Беладжио. |
| I ran into a friend of mine who was getting married at the Bellagio. | ЧАРЛИ Я встретил друга, у него была свадьба в отеле БелАджио... |
| How quickly can you transfer his money from your cage to the cage at the Bellagio? | Как быстро вы можете перевести его деньги из своей кассы в кассу казино "Беладжио"? |
| Private jet, Valderrama suite at the Bellagio. | Частный самолет, номер в отеле Балажио. |
| But, Ted seriously, this suite at the Bellagio... | Но, Тед серьезно, этот номер в отеле Балажио... |