The Belgian, as you might say, midge. | Бельгийский, как можно заметить, комар. |
The remaining Russian and Belgian battalions took over the areas of responsibility of the departing units. | Оставшиеся российский и бельгийский батальоны взяли на себя зону ответственности отбывающих подразделений. |
Reviewing these experiences, the Belgian Senate issued a detailed report in December 1997 containing recommendations that prefigure, to some extent, the recommendations contained in the Brahimi report. | Подытожив их опыт, бельгийский сенат подготовил в декабре 1997 года подробный доклад, содержащий рекомендации, которые в определенном смысле предвосхитили рекомендации, содержащиеся в докладе Брахими. |
The cross was stolen in March 1997, but located in Belgium in 1999, when a dealer in Addis Ababa sold it to a Belgian collector for US$25,000. | Продавец скрывал крест в течение года, после чего бельгийский коллекционер купил его за 25000 долларов США. |
In Paris, the French Premier Paul Reynaud denounced Leopold's surrender, and the Belgian Premier Hubert Pierlot informed the people that Leopold had taken action against the unanimous advice of the government. | В Париже французский премьер Поль Рейно осудил сдачу Леопольда, а бельгийский премьер Юбер Пьерло обнародовал информацию, что Леопольд действовал вопреки единогласному решению правительства. |
My friend is also Belgian, but he has no English. | Мой друг тоже бельгиец, но он не знает английского. |
Forgive me, Poirot, but you're drivelling utter bilge, pompous little Belgian. | Простите, Пуаро, но вы лезете не в своё дело, вы, наглый маленький бельгиец! |
He's Belgian, I said! | Он бельгиец, я сказал. |
Said that he's a Belgian. | Говорит, что бельгиец. |
Two foreign Jesuits, a Belgian, Guy Verhaegen, and a Spaniard, Zabalo, have been beaten and mistreated. | Два иезуита-иностранца: бельгиец Ги Веражан и испанец Сабало, - были избиты и подверглись издевательствам. |
Belgian legislation governing nationality is consistent with article 9 of the Convention. | В том, что касается законодательных положений о гражданстве, Бельгия выполняет условия, предусмотренные в статье 9 настоящей конвенции. |
Last year, the Belgian Chair successfully paved the way for implementation of the resolution 1822 by developing concrete modalities and reflecting them in updated Committee guidelines, and launched the review process. | В прошлом году Бельгия во время исполнения функций Председателя Совета успешно проложила путь к осуществлению резолюции 1822, разработав конкретные механизмы и отразив их в пересмотренных руководящих принципах Комитета, и начала процесс обзора. |
Ms. Fastre (Belgium) said that the Belgian Constitution provided explicit guarantees of equality between men and women. | Г-жа Фастре (Бельгия) говорит, что в Конституции Бельгии четко предусматриваются гарантии равенства мужчин и женщин. |
If Belgium recognized the primacy of the Convention on the Rights of the Child over Belgian national law, then it should do the same for the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination. | Если Бельгия признает верховенство Конвенции о правах ребенка над своим национальным законодательством, то она должна придерживаться такой же практики и в отношении Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации. |
Furthermore, Belgian Cooperation supports higher education in partnership with the French-speaking and Flemish university organizations (University Commission for Development (CUD) and Flemish University Council (VLIR)), which formulate multi-year financing programmes. | При участии университетов франкоговорящего и фламандскоговорящего сообществ (в рамках Университетской комиссии по содействию развитию и Фламандского межуниверситетского совета) Бельгия оказывает также помощь и в сфере высшего образования. |