| This is a belated gift from Jenny and I. | Это запоздалый подарок от нас с Дженни. |
| I mean, look at it as a belated wedding present. | Посмотри на это, как на запоздалый свадебный подарок. |
| It's a belated gift for your baby shower. | Это запоздалый подарок для дня рождения вашего ребенка. |
| Just a little belated birthday gift. | Немного запоздалый подарок ко дню рождения |
| Yet we see the last decision of the North Atlantic Treaty Organization (NATO) Council, taken upon the request of the Secretary-General, belated as it may be, as a step in the right direction. | И все же мы считаем, что принятое по просьбе Генерального секретаря последнее решение Совета Организации Североатлантического договора (НАТО), несмотря на свой запоздалый характер, является шагом в верном направлении. |
| It identified inadequate planning and the failure to ensure the availability of required expertise as the main factors behind the ineffective and belated implementation of infrastructure repair projects. | Неадекватное планирование и необеспечение необходимых услуг специалистов были определены в нем в качестве главных факторов, объясняющих неэффективность и задержки в осуществлении проектов по восстановлению инфраструктуры. |
| The Committee briefly discussed the procedural ramifications of such a belated response but decided, having regard to the fact that the response was the first and only information provided by the Party concerned, to take it into account. | Комитет провел краткое обсуждение процедурных последствий подобной задержки с ответом, но решил принять его к сведению, учитывая тот факт, что данный ответ являлся первой и единственной информацией, предоставленной соответствующей Стороной. |
| The Board noted that the delays were caused, inter alia, by the belated preparation of customs clearance documents by the clearing agent and non-availability of duty exemption orders due to a restriction by the local authorities on the maximum duty-free import of vehicles. | Комиссия отметила, что задержки были обусловлены, в частности, опозданием с подготовкой таможенных документов таможенным агентом и отсутствием ордеров об освобождении от таможенной пошлины в связи с ограничением местными властями максимального количества ввозимых на беспошлинной основе транспортных средств. |
| Constraints of procedure, the vagaries of justice, belated arrests of fugitives and, for the International Criminal Tribunal for Rwanda, the obstacles to referring low-ranking indictees to national jurisdictions explain this delay in the timetable. | Процедурные ограничения, нечеткие аспекты правосудия, запоздалые аресты лиц, находящихся в розыске, и - в контексте Международного уголовного трибунала по Руанде - препятствия на пути передачи обвиняемых низового уровня национальным правовым органам объясняют эти задержки в соблюдении сроков осуществления. |
| Furthermore, belated funding, such as in the case of the Truth and Reconciliation Commission, create serious problems for the implementation of planned activities. | Кроме того, серьезные проблемы для осуществления запланированных мероприятий ставят задержки в финансировании, как, например, в случае Комиссии по установлению истины и примирению. |
| Mr. DIACONU expressed surprise at the belated submission of the twelfth periodic report of Finland but congratulated the delegation on the frankness with which it had portrayed the situation prevailing in the country. | Г-н ДИАКОНУ удивлен, что Финляндия представила свой двенадцатый периодический доклад с опозданием, однако он выражает признательность делегации за откровенность, с которой она рассказала о положении, существующем в ее стране. |
| Requests by the Fund to member organizations in June every year to investigate and resolve the discrepancies arising from improper reporting of contributions, pensionable remuneration rates and other relevant data are either ignored or receive belated responses. | Обращаемые Фондом к организациям-членам просьбы выявлять и устранять в июне каждого года расхождения в данных, обусловленные представлением неправильной информации о взносах, ставках зачитываемого для пенсии вознаграждения и другой соответствующей информации, либо игнорируются, либо выполняются с опозданием. |
| advance data exchange belated or not carried out | проведение с опозданием или непроведение обмена предварительными данными; |
| However, the audit team noted, in its sample check, four instances where belated bids were not rejected, but given full consideration. | Однако группа ревизоров отметила, что в результате проведенной ею выборочной проверки было выявлено четыре случая, когда представленные с опозданием предложения не были отклонены, а были всесторонне рассмотрены. |
| Consequently, I would like to ask for the Committee's consent in accepting that belated draft resolution. | Соответственно, я хотел бы просить у Комитета согласия на то, чтобы удовлетворить просьбу о представлении этого проекта резолюции с опозданием. |