Beatrix, like Franz Joseph, refuses to make ethnic or religious distinctions between her subjects. | Беатрикс, также как Франц Иосиф, отказывается разделять своих подданных по этническим или религиозным признакам. |
The schedule might include a celebratory event hosted by Her Majesty Queen Beatrix of the Netherlands. | В программу мероприятий может быть включена торжественная церемония при дворе Ее Величества королевы Нидерландов Беатрикс. |
On 25 June 1979, Prince Luitpold married Katrin Beatrix Wiegand (born 19 September 1951 in Munich), daughter of Gerd Wiegand and his wife Ellen Schumacher. | 25 июня 1979 года принц Леопольд женился на Катрин Беатрикс Виганд (род. 19 сентября 1951), дочери Герда Виганда и Эллен Шумахер. |
Another crisis developed as a result of the announcement in July 1965 of the engagement of Princess Beatrix, heir to the throne, to German diplomat Claus von Amsberg. | Еще один кризис возник в результате объявления в июле 1965 года о помолвке наследницы престола принцессы Беатрикс с немецким дипломатом Клаусом фон Амсбергом. |
Mom this, Beatrix that... | И мама то, и Беатрикс это... |
Anyway, Beatrix Potter was a rather successful botanist before becoming a children's author. | Итак, Беатрис Поттер была весьма успешным ботаником перед тем, как стать автором книг для детей. |
As a boy, Lewis was fascinated with anthropomorphic animals; he fell in love with Beatrix Potter's stories and often wrote and illustrated his own animal stories. | Будучи мальчиком, Льюис был очарован описаниями человекоподобных животных; он любил истории Беатрис Поттер и часто писал и иллюстрировал собственные истории о животных. |
It's almost Beatrix Potter, isn't it? | Почти Беатрис Поттер, правда? |
He accuses animal rights advocates of "pre-scientific" anthropomorphism, attributing traits to animals that are, he says, Beatrix Potter-like, where "only man is vile." | Он обвиняет защитников прав животных в «донаучном» антропоморфизме за наделение животных характеристиками «из сказок Беатрис Поттер», когда «только человек подл». |
But I am a distant cousin of Beatrix. | Но я дальний кузен Беатрис Поттер. |
And I could go with you, Beatrix. | Я могу пойти с тобой, Битрикс. |
And Beatrix is your girlfriend, right? | Битрикс - твоя девушка? |
Don't worry, Beatrix, | Не волнуйся, Битрикс. |
Beatrix, can you hear me? | Битрикс, ты меня слышишь? |
"survived by their daughter, Beatrix." | У него осталась дочь, Битрикс. |
May I have this dance, Miss Beatrix? | Позвольте пригласить вас, мисс Биатриса. |
Miss Beatrix should be returning home soon now, shouldn't she? Yes. | Мисс Биатриса должна скоро вернуться, не так ли, сэр? |
Miss Beatrix is here, sir. | Пришла мисс Биатриса, сэр. |
Miss Beatrix would be after me properly if we did that, sir. | Мисс Биатриса не простит мне этого, сэр. |