| Similarly, visits to Jaffna, Batticaloa and Ratnapura were facilitated with appropriate briefings and meetings. |
Кроме того, проведение надлежащих брифингов и встреч было полезным в связи с посещениями Джафны, Баттикалоа и Ратнапуры. |
| As a direct consequence of the LTTE restriction on civilian movement, a 13-year-old girl was among six internally displaced persons who died when their boat capsized as they tried to escape from Vaharai, Batticaloa, on 15 December 2006. |
В результате ограничений, введенных ТОТИ на передвижение гражданского населения, одна 13-летняя девочка и пять других внутренне перемещенных лиц погибли после того, как их лодка перевернулась 15 декабря 2006 года, когда они пытались бежать из Вахараи, Баттикалоа. |
| The intensification of the conflict severely affected the local population and led to the large-scale displacement of civilians, the majority of whom are children, during the reporting period, predominantly from Batticaloa, Mullaitivu, Kilinochchi and Jaffna districts. |
Усиление конфликта весьма негативно сказалось на положении местного населения и вызвало в отчетный период массовые перемещения гражданских лиц, в большинстве - детей, в основном из районов Баттикалоа, Муллайтиву, Килиноччи и Джафны. |
| That represents a 49 per cent reduction in recruitment or re-recruitment of children by the LTTE in Batticaloa as compared to the previous twelve-month period. |
По сравнению с предыдущим 12-месячным периодом количество случаев вербовки или повторной вербовки детей ТОТИ в Баттикалоа сократилось на 49 процентов. |
| In Jaffna, Kilinochchi, Mullaitivu, Trincomalee, Batticaloa and Ampara districts, school attendance rates have decreased in many places because of fear of recruitment and the general security situation. |
Во многих местах в районах Джафны, Килиночи, Муллайтиву, Тринкомали, Баттикалоа и Ампары из-за опасности вербовки и общей неблагополучной обстановки в плане безопасности сократилось число детей, посещающих школы. |