| 1978 Queen's Council (senior barrister) | 1978 год Королевский адвокат (старший барристер). |
| Mr. Mansfield (Queen's Counsel and barrister) said that the draft executive summary in English of the findings of the fourth session of the Tribunal had been distributed to the Committee. | Г-н Мэнсфилд (королевский адвокат и барристер) говорит, что проект на английском языке резюме выводов четвертой сессии Трибунала был распространен среди членов Комитета. |
| Then you're not a senior criminal barrister, are you? | Тогда вы не старший уголовный барристер, не так ли? |
| 1986-2002 Practising Barrister at the Bar of Ireland | Практикующий барристер в Ассоциации адвокатов Ирландии |
| Barrister-at-Law of the Middle Temple, London (1973). | Барристер, "Средний темпл", Лондон (1973 год) |
| This barrister, Travers, he's no reason to look into our affairs. | Это адвокат, Треверс, у него нет причин заглядывать в наши дела. |
| Constable, I am William Garrow, barrister. | Констебель, я Уильям Гарроу, адвокат. |
| Even a barrister would do. if I drove a barouche. | Даже адвокат, лишь бы я только ездил в ландо. |
| He is your barrister, Mr Briggs. | Ваш адвокат, мистер Бриггс. |
| Honourable Barrister-at-Law of Lincoln's Inn (called to the Bar on 27 November 1962) | Почетный адвокат Линкольнской юридической коллегии (принят в коллегию адвокатов 27 ноября 1962 года) |