| Part Balzac, part Akutagawa, | Нет, пожалуй, это Бальзак. |
| Like Marcas, the author dreamed of fame and positive influence; as Balzac believed himself to be, the character is dismissed and manipulated by mediocre minds. | Как и этот персонаж, Бальзак мечтал о славе и позитивном влиянии; по авторской задумке порыв Маркаса отвергнут и используется в манипуляциях посредственных людей. |
| The panoramic canvases of his novels capture the teeming life of the streets, reflecting their author's appreciation of such great nineteenth-century writers as Balzac, Dickens, Dostoevsky and Gogol. | Панорамные пейзажи его романов описывают колоритную жизнь улиц и отражают его увлечение творчеством таких классиков XIX века, как Бальзак, Диккенс, Достоевский и Гоголь. |
| Balzac drank 300 cups of coffee in one day. | Бальзак как-то выпил 300 чашек кофе за день. |
| Do you know who Balzac is? | Знаете, кто такой Оноре де Бальзак? |
| The Hotel Balzac is an elegant, luxury hotel in a beautiful and extensively refurbished 19th-century mansion. | Hotel Balzac - это элегантный, роскошный отель, расположенный в здании красивого и тщательно отремонтированного особняка 19 века. |
| The Hotel Balzac also boasts 3 fully equipped meeting rooms, perfect for business seminars, lunches and private dinners. | В отеле Balzac также имеются 3 полностью оборудованных конференц-зала, которые идеально подходят для проведения деловых семинаров, обедов и частных ужинов. |
| In his comic essay Balzac en pantoufles, Gozlan recounted his associate's insistence: On est nommé là-haut avant de l'être ici-bas. | В своём комическом эссе Balzac en pantoufles, Гозлан рассказывает о настойчивости своего соратника: On est nommé là-haut avant de l'être ici-bas. |
| In 1907, he designed the villa Dupont, located at 2 rue Balzac in Franconville, Val-d'Oise, in the Paris suburbs. | В 1907 году он спроектировал виллу Дюпона, расположенную по адресу 2 rue Balzac в Франконвилле (Валь-д'Уаз), в пригороде Парижа. |
| The Balzac offers friendly and attentive staff, private on-site parking and Wi-Fi internet access. | В отеле Balzac Вас ожидает вежливое и внимательное обслуживание, частная стоянка и беспроводной доступ в Интернет. |
| Part Balzac, part Akutagawa, | Переплетение Бальзака и Акутагавы. |
| I slowly healed. I let my beard grow as it pleased... as I devoured Balzac whom I'd never read. | Я поправлялся и отпустил бороду... поглощая Бальзака, которого раньше не читал. |
| Among his last completed works were the illustrations for Balzac's Droll Stories (1961) and for his own poem The Rhyme of the Flying Bomb (1962), which he had written some 15 years earlier. | Среди его последних завершённых работ были иллюстрации к «Озорным рассказам» Бальзака (1961 г.) и к собственным «Стихам падающей бомбы» (1962 г.), написанным 15 годами ранее. |
| The title of Honoré de Balzac's work La Comédie humaine (the "Human Comedy," 1815-1848) is usually considered a conscious adaptation of Dante's., whilst Dante himself features as a character in the 1831 novel Les Proscrits from that work. | Название цикла Оноре де Бальзака «Человеческая комедия» (1815-1848) содержит явную отсылку к «Божественной комедии»; сам же Данте выступает одним из персонажей романа «Изгнанники» из этого цикла. |
| Yes. Pushing Balzac. | Конечно, продажа Бальзака, например. |
| We are at Balzac, and there is someone here I am dying for you to meet. | Мы в "Бальзаке", здесь некто, с кем я хочу тебя познакомить. |
| I just can't believe that you had dinner at Balzac. | Не могу поверить, ты ужинала в "Бальзаке"! |
| I never told Samantha the source of my newfound power... but from that moment on, we never had a problem... getting a table at Balzac again. | Я не раскрыла Саманте источник своего блата... но с того дня проблем со столиком в "Бальзаке"... у нас больше не было. |
| You weren't the one that made the deal with Balzac. | Ты не заключала сделки с Бальзаком. |
| If you make fun of Balzac, I will kill you. | Будете смеяться над Бальзаком, я вас убью. |
| Balzac's use of recurring characters provides unparalleled depth and characterization for his readers. | Использование Бальзаком повторяющихся персонажей давало его читателям беспрецедентную глубину и описание образов. |