In the summer of 1840, Balzac had a discussion with his friend Léon Gozlan about the power of a person's name. | Летом 1840 г. Бальзак обсуждал со своим другом Леоном Гозданом силу человеческого имени. |
Balzac insisted to Gozlan that by searching through the streets of Paris, they would find a name suitable for a character he had imagined, a political genius thwarted by the mediocrity of the time. | Бальзак убедил своего друга, что лишь на парижских улицах они смогут найти подходящее имя для придуманного им персонажа - политического гения, уничтоженного заурядностью времени. |
Balzac drank 300 cups of coffee in one day. | Бальзак как-то выпил 300 чашек кофе за день. |
The owner of the Hotel Balzac? | Да? Хозяйку отеля "Бальзак", пожалуйста. |
So you've forgotten Balzac, too? | Вы тоже забыли, кто такой Бальзак? |
The Hotel Balzac is an elegant, luxury hotel in a beautiful and extensively refurbished 19th-century mansion. | Hotel Balzac - это элегантный, роскошный отель, расположенный в здании красивого и тщательно отремонтированного особняка 19 века. |
The Hotel Balzac also boasts 3 fully equipped meeting rooms, perfect for business seminars, lunches and private dinners. | В отеле Balzac также имеются 3 полностью оборудованных конференц-зала, которые идеально подходят для проведения деловых семинаров, обедов и частных ужинов. |
In his comic essay Balzac en pantoufles, Gozlan recounted his associate's insistence: On est nommé là-haut avant de l'être ici-bas. | В своём комическом эссе Balzac en pantoufles, Гозлан рассказывает о настойчивости своего соратника: On est nommé là-haut avant de l'être ici-bas. |
In 1907, he designed the villa Dupont, located at 2 rue Balzac in Franconville, Val-d'Oise, in the Paris suburbs. | В 1907 году он спроектировал виллу Дюпона, расположенную по адресу 2 rue Balzac в Франконвилле (Валь-д'Уаз), в пригороде Парижа. |
The Balzac offers friendly and attentive staff, private on-site parking and Wi-Fi internet access. | В отеле Balzac Вас ожидает вежливое и внимательное обслуживание, частная стоянка и беспроводной доступ в Интернет. |
Detective novelist Arthur Conan Doyle said that he never tried to read Balzac, because he "did not know where to begin". | Автор детективных романов Артур Конан-Доль говорил, что никогда не пытался читать Бальзака, потому что "не знал, с чего начать". |
This marketing and commercialisation of opera was reinforced by Meyerbeer's Paris publisher Maurice Schlesinger who had established his fortune on the back of Robert, and even persuaded Honoré de Balzac to write a novella (Gambara) to promote Les Huguenots. | В роли союзника Мейербера в области маркетинга и коммерциализации оперы в Париже выступал издатель Морис Шлезингер, который сделал себе состояние после издания оперы «Роберт-Дьявол» и даже убедил Оноре де Бальзака написать повесть («Гамбара») с целью разрекламировать «Гугенотов». |
A room that has been a home away from home for Marcel Proust and Honore de Balzac. | Этот номер не раз был вторым домом Марселя Пруста, Оноре Бальзака |
Yes. Pushing Balzac. | Конечно, продажа Бальзака, например. |
An Episode Under the Terror is also a clear proof of the influence of Romanticism on Balzac's work, and is evident in the general atmosphere of the story and its structure (the mystery of the main character and the drama of the final scene). | «Случай из времён террора» является выразительным примером влияния романтизма на творчество Бальзака, что ощущается, как общей атмосферой рассказа, так и его структурой (загадочность главного героя, драматизм финальной сцены, когда в незнакомце обнаруживается личность палача Сансона). |
We are at Balzac, and there is someone here I am dying for you to meet. | Мы в "Бальзаке", здесь некто, с кем я хочу тебя познакомить. |
I just can't believe that you had dinner at Balzac. | Не могу поверить, ты ужинала в "Бальзаке"! |
I never told Samantha the source of my newfound power... but from that moment on, we never had a problem... getting a table at Balzac again. | Я не раскрыла Саманте источник своего блата... но с того дня проблем со столиком в "Бальзаке"... у нас больше не было. |
You weren't the one that made the deal with Balzac. | Ты не заключала сделки с Бальзаком. |
If you make fun of Balzac, I will kill you. | Будете смеяться над Бальзаком, я вас убью. |
Balzac's use of recurring characters provides unparalleled depth and characterization for his readers. | Использование Бальзаком повторяющихся персонажей давало его читателям беспрецедентную глубину и описание образов. |