| I know. Baldrick, give me an execution order. | Болдрик, дай мне приказ об исполнении. |
| Branwen, Bran, Gandulf, and Baldrick. | Брэнвен, Бран, Гэндальф и Болдрик. |
| Baldrick's been looking at ways of making a bit of money on this job. | Да. Болдрик как раз искал способ подзаработать с этой должности. |
| And as for you, Baldrick... | А что касается тебя, Болдрик... |
| You'll make a lovely bridesmaid, Baldrick. | Из тебя получится отличная подружка невесты, Болдрик. |
| Edmund used to have a servant called Baldrick. | У Эдмунда был слуга, которого звали Болдрик. |
| Perhaps this Baldrick is doing it out of kindness. | То, что делает Болдрик, это от доброты. |
| That genius Baldrick has killed the wrong bloke. | Этот тупица Болдрик убил не того парня. |
| And there is a Tony Robinson, Baldrick, who's about to come on. | Вот Тони Робинсон, Болдрик, который собирается прийти |
| What's Baldrick brought for me this Christmas? | Что Болдрик принес мне на Рождество? |
| As for these entertainments... Baldrick, you've got a beard. | Я знаю, Болдрик, что у тебя есть борода. |
| Sorry, Baldrick, any reason you're still here? | Болдрик, а почему ты еще здесь? |
| Right, Baldrick, let's try again, shall we? | Хорошо, Болдрик, давай попробуем еще раз. |
| Right, Baldrick, is that all clear? | Так, Болдрик, ты все понял? |
| Baldrick, you're fired. | И правда. Болдрик, ты уволен. |
| Any news, Baldrick? | Есть еще слухи, Болдрик? |
| Baldrick, you stand amazed. | Болдрик, ты поражен? |
| Well done, Baldrick. | Хорошо сработано, Болдрик. |
| That is our Baldrick. | Перси, это наш Болдрик. |
| Well, my lord, I hadn't meant to mention it, but I have been wondering all along why you think Baldrick with a bag on his head is a dead ringer for Lord Farrow because he's not! | Да, милорд, я не хотел об этом говорить, но почему вы считаете, что Болдрик с мешком на голове сойдет за мистера Ферроу? Он же не он. По-моему, так. |
| With the succession of Lady Eastbrooke to Viscountess of Marlyemead, our cousin Baldrick becomes... the Earl of Witherstead. | Ввиду родства леди Истбрук и виконтессы Мерлимед наш кузен Болдрик является... |
| (Edmund) Now, Baldrick, what news? | Болдрик, что нового? |
| Baldrick! He's a very unkind person. | На самом деле Болдрик очень злой. |
| Baldrick, My Lord. | Меня зовут Болдрик, милорд. |
| So did Baldrick actually. | Равно как и Болдрик. |