| UNDP strengthened its networking system through, inter alia, the SURF system to backstop country offices in technical areas as well as in strategic policy, programme formulation, implementation and monitoring. | ПРООН приняла меры для укрепления своей сетевой системы с помощью, в частности, системы СИСЦ для оказания поддержки страновым отделениям в технических областях, а также при разработке и осуществлении стратегической политики и программ и наблюдении за этим процессом. |
| Subject to the General Assembly's approval of the proposed positions required to backstop the mission at Headquarters, staff currently encumbering the loaned positions would be encouraged to apply for the positions. | Если Генеральная Ассамблея утвердит предлагаемые должности, необходимые для оказания поддержки миссии в Центральных учреждениях, то сотрудникам, которые сегодня занимают эти должности на условиях временного перевода, будет предложено подать заявления на их заполнение. |
| This force comprises a joint Irish/Swedish battalion and UNMIL has already earmarked it to backstop the guard force deployed at the Special Court for Sierra Leone. | Эта группа включает объединенный ирландский/шведский батальон, однако МООНЛ уже наметила его для оказания поддержки охранным подразделениям, развернутым в помещениях Специального суда для Сьерра-Леоне. |
| The Secretary-General should clearly justify the need for any additional regular-budget posts to support and backstop peace-keeping operations. | Генеральному секретарю следует четко разъяснить необходимость учреждения каких-либо дополнительных финансируемых по регулярному бюджету должностей, предназначенных для оказания поддержки и вспомогательных услуг операциям по поддержанию мира. |
| The building up of the number of posts to support and backstop peace-keeping operations and other field missions would be detrimental to other activities mandated by the Charter. | Постепенное наращивание числа должностей, предназначенных для оказания поддержки и вспомогательных услуг операциям по поддержанию мира и другим полевым миссиям, пагубно отразится на других видах деятельности, осуществляемых в соответствии с Уставом. |
| UNSO also continues to backstop a portfolio of down-stream projects covering various activities relevant for combating desertification and drought. | ЮНСО продолжает также оказывать поддержку портфелю проектов низового уровня, охватывающих различные мероприятия, которые связаны с борьбой с опустыниванием и засухой. |
| Additionally, UNSO has continued to backstop 14 projects in the drylands, relating to integrated resource management and amounting to US$ 25 million. | Кроме того, ЮНСО продолжало оказывать поддержку 14 проектам в засушливых районах, связанным с комплексным управлением ресурсами, на общую сумму 25 млн. долл. США. |
| The Special Unit for TCDC would backstop such interactions. | Специальная группа по ТСРС будет оказывать поддержку усилиям в этой области. |
| The Reporting Officer (P-2) will provide backstop to the Regional Operations Officer (P-4) in terms of report writing and follow-up. | Сотрудник по вопросам отчетности (С2) будет оказывать поддержку сотруднику по региональным оперативным вопросам (С4) в отношении подготовки докладов и принятия последующих мер. |
| Moreover, such resources enable the Office of Legal Affairs to backstop the Organization's peacekeeping operations and activities in ways that are distinct from any legal activities performed in the missions themselves. | Кроме того, эти ресурсы позволяют Управлению по правовым вопросам оказывать поддержку миротворческим операциям Организации в юридических вопросах, которые не входят в круг полномочий самих миссий. |
| The Secretary-General should clearly justify the need for any additional regular-budget posts to support and backstop peace-keeping operations. | Генеральному секретарю следует четко разъяснить необходимость учреждения каких-либо дополнительных финансируемых по регулярному бюджету должностей, предназначенных для оказания поддержки и вспомогательных услуг операциям по поддержанию мира. |
| The building up of the number of posts to support and backstop peace-keeping operations and other field missions would be detrimental to other activities mandated by the Charter. | Постепенное наращивание числа должностей, предназначенных для оказания поддержки и вспомогательных услуг операциям по поддержанию мира и другим полевым миссиям, пагубно отразится на других видах деятельности, осуществляемых в соответствии с Уставом. |
| The European Union welcomed the intention of the Secretary-General to build up the number of regular budget posts to support and backstop peace-keeping operations and other field missions gradually in future programme budgets and associated itself with the Norwegian delegation's statement at the Committee's 71st meeting. | Европейский союз приветствует намерение Генерального секретаря постепенно наращивать в будущих бюджетах по программам число финансируемых по регулярному бюджету должностей, предназначенных для оказания поддержки и вспомогательных услуг операциям по поддержанию мира и другим полевым миссиям, и поддерживает заявление делегации Норвегии на 71-м заседании Комитета. |
| Headed by a P-5, this element will plan, coordinate, backstop and evaluate the public information/communications activities of field missions. | В обязанности этого компонента, работой которого будет руководить сотрудник на должности класса С-5, будут входить планирование, координация, поддержка и оценка деятельности миссий на местах в области общественной информации/коммуникации. |
| Support by regional organizations as a backstop | поддержка со стороны региональных организаций в качестве резерва; |