The Emergency Response Division was enhanced to backstop the resident coordinator and UNDP country teams in a variety of pre-crisis, crisis and post-crisis situations. | В целях оказания поддержки координаторам-резидентам и персоналу ПРООН в странах, переживающих разного рода предкризисные, кризисные или послекризисные периоды, Отдел по вопросам мер реагирования в чрезвычайных ситуациях был расширен. |
This force comprises a joint Irish/Swedish battalion and UNMIL has already earmarked it to backstop the guard force deployed at the Special Court for Sierra Leone. | Эта группа включает объединенный ирландский/шведский батальон, однако МООНЛ уже наметила его для оказания поддержки охранным подразделениям, развернутым в помещениях Специального суда для Сьерра-Леоне. |
1.67 The estimated extrabudgetary resources, amounting to $216,000, will be used to backstop activities in relation to extrabudgetary support for the work of the Geneva-based United Nations offices. | 1.67 На цели оказания поддержки деятельности базирующихся в Женеве подразделений Организации Объединенных Наций, осуществляемой за счет внебюджетных средств, предусматриваются внебюджетные сметные ассигнования в размере 216000 долл. США. |
The building up of the number of posts to support and backstop peace-keeping operations and other field missions would be detrimental to other activities mandated by the Charter. | Постепенное наращивание числа должностей, предназначенных для оказания поддержки и вспомогательных услуг операциям по поддержанию мира и другим полевым миссиям, пагубно отразится на других видах деятельности, осуществляемых в соответствии с Уставом. |
The European Union welcomed the intention of the Secretary-General to build up the number of regular budget posts to support and backstop peace-keeping operations and other field missions gradually in future programme budgets and associated itself with the Norwegian delegation's statement at the Committee's 71st meeting. | Европейский союз приветствует намерение Генерального секретаря постепенно наращивать в будущих бюджетах по программам число финансируемых по регулярному бюджету должностей, предназначенных для оказания поддержки и вспомогательных услуг операциям по поддержанию мира и другим полевым миссиям, и поддерживает заявление делегации Норвегии на 71-м заседании Комитета. |
The Office is also called to backstop the Office of the Deputy Secretary-General in specific areas as may be required. | Управление призвано также оказывать поддержку канцелярии заместителя Генерального секретаря в конкретных областях, в которых она может потребоваться. |
Backstop missions, ensuring connectivity (through the primary and secondary active telecommunications hubs in Brindisi and Valencia) and ongoing support. | будет оказывать поддержку миссиям, обеспечивая связь (через основные и дублирующие функциональные узлы в Бриндизи и Валенсии) и постоянную поддержку. |
The Special Unit for TCDC would backstop such interactions. | Специальная группа по ТСРС будет оказывать поддержку усилиям в этой области. |
The Reporting Officer (P-2) will provide backstop to the Regional Operations Officer (P-4) in terms of report writing and follow-up. | Сотрудник по вопросам отчетности (С2) будет оказывать поддержку сотруднику по региональным оперативным вопросам (С4) в отношении подготовки докладов и принятия последующих мер. |
Moreover, such resources enable the Office of Legal Affairs to backstop the Organization's peacekeeping operations and activities in ways that are distinct from any legal activities performed in the missions themselves. | Кроме того, эти ресурсы позволяют Управлению по правовым вопросам оказывать поддержку миротворческим операциям Организации в юридических вопросах, которые не входят в круг полномочий самих миссий. |
The Secretary-General should clearly justify the need for any additional regular-budget posts to support and backstop peace-keeping operations. | Генеральному секретарю следует четко разъяснить необходимость учреждения каких-либо дополнительных финансируемых по регулярному бюджету должностей, предназначенных для оказания поддержки и вспомогательных услуг операциям по поддержанию мира. |
The building up of the number of posts to support and backstop peace-keeping operations and other field missions would be detrimental to other activities mandated by the Charter. | Постепенное наращивание числа должностей, предназначенных для оказания поддержки и вспомогательных услуг операциям по поддержанию мира и другим полевым миссиям, пагубно отразится на других видах деятельности, осуществляемых в соответствии с Уставом. |
The European Union welcomed the intention of the Secretary-General to build up the number of regular budget posts to support and backstop peace-keeping operations and other field missions gradually in future programme budgets and associated itself with the Norwegian delegation's statement at the Committee's 71st meeting. | Европейский союз приветствует намерение Генерального секретаря постепенно наращивать в будущих бюджетах по программам число финансируемых по регулярному бюджету должностей, предназначенных для оказания поддержки и вспомогательных услуг операциям по поддержанию мира и другим полевым миссиям, и поддерживает заявление делегации Норвегии на 71-м заседании Комитета. |
Headed by a P-5, this element will plan, coordinate, backstop and evaluate the public information/communications activities of field missions. | В обязанности этого компонента, работой которого будет руководить сотрудник на должности класса С-5, будут входить планирование, координация, поддержка и оценка деятельности миссий на местах в области общественной информации/коммуникации. |
Support by regional organizations as a backstop | поддержка со стороны региональных организаций в качестве резерва; |