| For other questions, the SMGS provisions shall be applicable to the carriage of goods accompanied by the consignor's or consignee's attendants. | В остальном для перевозки грузов в сопровождении проводников грузоотправителя или грузополучателя действуют положения СМГС. |
| Instruct the attendants that they provide as to their duties, obligations and rights when they accompany goods and their conduct during the journey to enable them to be entirely equal to the work at hand and to maintain order, discipline and safety; | проинструктировать таким образом предоставляемых ими проводников о их задачах, обязанностях и правах при сопровождении груза, а также о их поведении в пути следования, чтобы они в полной мере справлялись со своей работой и соблюдали порядок, дисциплину и безопасность; |
| The initiation of the attendants' work at the dispatching station or at a station en route and any related actions shall be subject to the internal regulations in effect on the railway where the freight accompaniment commences. | Начало работы проводников на станции отправления или на попутной станции и связанные с этим мероприятия регламентируются внутренними правилами, действующими на той дороге, на которой начинается сопровождение груза. |
| The attendants' personal effects required during the accompanying of the freight shall be carried free of charge. | Предметы, необходимые для личных нужд проводников в процессе сопровождения грузов, перевозятся бесплатно. |
| To ensure the safety of the attendants and others and the safe operation of the railway, and to ensure the safekeeping of the accompanied freight and other freight, the attendants shall, in particular: | С целью обеспечения безопасности проводников, других лиц и эксплуатации железной дороги, а также сохранности сопровождаемого груза и других грузов проводники обязаны, в частности: |
| The attendants are to supervise, maintain, attend to and care for the goods that they accompany and avert or minimize the danger inherent in or threatening the goods in question. | Проводники должны надлежащим образом осуществлять надзор, обслуживание, присмотр или уход за сопровождаемыми ими грузами, а также предотвращать или отражать опасность, исходящую от данного груза или угрожающую ему. |
| By the consignee or a person authorized by the consignee, with the station where the attendants provided by the consignee will assume responsibility for accompanying the freight, in accordance with the internal regulations in effect on the railway in question. | получателем или уполномоченным им лицом на ту станцию, на которой предоставляемые им проводники берут на себя сопровождение груза, в соответствии с внутренними правилами, действующими на данной дороге. |
| The consignor and the consignee shall be liable to the railways for loss caused by their failure to carry out the obligations arising from these rules, or the improper performance of such obligations, or owing to the fact that the attendants provided by them: | Отправитель и получатель несут ответственность перед железными дорогами за ущерб, причиненный невыполнением ими обязанностей, вытекающих из настоящих Правил, или выполнением этих обязанностей ненадлежащим образом, или тем, что предоставленные ими проводники: |
| If during carriage of live cargo the attendants are absent or are present but in insufficient numbers, the railway is to deal with the cargo in accordance with the internal regulations in effect on the railway in question. | Если при перевозке живности проводники отсутствуют или имеются в недостаточном количестве, железная дорога должна поступить в соответствии с внутренними правилами, действующими на данной железной дороге. |
| To ensure the safety of the attendants and others and the safe operation of the railway, and to ensure the safekeeping of the accompanied freight and other freight, the attendants shall, in particular: | С целью обеспечения безопасности проводников, других лиц и эксплуатации железной дороги, а также сохранности сопровождаемого груза и других грузов проводники обязаны, в частности: |
| Get statements from all the security guards, vendors, and attendants. | Получить показания всех охранников, разносчиков и обслуживающего персонала. |
| Such a tractor may be designed, constructed or adapted to carry a load and attendants. | Такой трактор может быть спроектирован, сконструирован или приспособлен для перевозки грузов и обслуживающего персонала. |
| Although in general there is more study than in Inner China, many of the monasteries in Tibet are open as tourist attractions and the monks must work as ticket collectors and temple attendants. | Хотя в общем в Тибете по сравнению с Внутренним Китаем дела с обучением обстоят лучше, многие монастыри в Тибете являются лишь достопримечательностями для туристов, где монахам приходится работать в качестве билетеров и обслуживающего персонала. |
| With regards to employees of "pre-primary schools," "office attendants" in the private sector and "Newspaper and Periodicals" employees, "Factory workers" and "Tailoring trade" the allowance has been revised to Rs. 1000. | Для работниц детских дошкольных учреждений, обслуживающего персонала учреждений частного сектора и сотрудниц газет и периодических изданий, работниц промышленных предприятий и швейного производства пособие увеличено до 1000 рупий. |
| Some attendants were prone to verbal and physical abuse of patients when other staff were not present. | Некоторые лица из обслуживающего персонала были склонны к грубым действиям и высказываниям в отношении пациентов, когда другие работники отсутствовали. |
| At the request of visitors the attendants will wake during necessary time, will send a fax or will bring a desirable drink in number. | По желанию гостей обслуживающий персонал разбудит в нужное время, отправит факс или принесёт в номер желаемый напиток. |
| Car attendants will carry cell phones with their radios. | Обслуживающий персонал будет носить мобильные телефоны вместе с рациями». |
| It is significant that the attendants of the cableway are local citizens from San Agustin. | Знаменательно, что обслуживающий персонал канатной дороги набран из жителей Сан-Агустина. |
| Our barbecue chefs will entertain your palate while our attendants and photographers let you enjoy the party and its lasting memories. | Наши мангальщики приготовят ароматное барбекю, а обслуживающий персонал - официанты киев, повара киев, фотограф киев - сделают Ваш отдых легким и запоминающимся. |
| Attendants will do their best to ensure you have a comfortable rest. | Обслуживающий персонал сделает все возможное для вашего комфортного отдыха. Ждем всех желающих! |
| See what attendants were supposed to fly 684. | Посмотри, какие бортпроводники должны были лететь рейсом 684. |
| The airline's cabin attendants are called Sky Cast, their duties include cleaning the 150-seat cabin between flights. | Бортпроводники JAL Express носили корпоративное название «Sky Cast», в их задачи, помимо основных, входила обязанность уборки 150-местных пассажирских салонов во время стоянок самолётов между рейсами. |
| The main requirement among women returnees is for traditional birth attendants. | Возвращающиеся женщины требовали в первую очередь наличия в больницах традиционных ассистентов по родовспоможению. |
| It is attention to life-saving health-care services such as access to skilled birth attendants and improved health-care infrastructure and transportation that has a dramatic effect on a mother's safe pregnancy and delivery. | Именно внимание к жизненно важным услугам здравоохранения, таким как доступ к квалифицированному родовспоможению и улучшенной инфраструктуре здравоохранения и транспорта, которые оказывают огромное влияние на безопасную беременность и роды. |
| Dai training camps (Traditional Birth Attendants) have been organized in 156 districts in 18 states/UTS. | Лагеря по подготовке даи (традиционные специалисты по родовспоможению) были организованы в 156 округах 18 штатов/союзных территорий. |
| While increasing the recruitment of more midwives in the health system, trainings for skilled birth attendants are also carried out by capacity building of Auxiliary Midwife in their midwifery skill in order to have at least one skilled birth attendant in each village. | Наряду с увеличением набора на работу в медицинские учреждения акушерок также проводится работа по подготовке квалифицированных акушерок посредством повышения квалификации младшего фельдшерско-акушерского персонала, с тем чтобы в каждой деревне был по меньшей мере один квалифицированный специалист по родовспоможению. |
| Nurse Aides work out of the centers, some as Trained Traditional Birth Attendants (TTBA's) others as assistants to TTBA's at the village level. | На базе медицинских центров в деревнях работают группы медико-санитарных работников: одна из них - в качестве квалифицированных акушерок по традиционному родовспоможению, другие - в качестве их ассистентов. |
| Fasten your seatbelts and assume crash positions... as instructed by your cabin attendants. | Пристегните ремни и примите аварийную позу, как покажут ваши бортпроводницы. |
| Cabin attendants are just serving tea on the plane | Что бортпроводницы всего лишь подают чай в полете. |
| That means you are wanted by the same passenger who keeps seeking attention from cabin attendants | Это когда больше одной бортпроводницы одновременно подходят к пассажиру. |