The Index also reveals regional disparities in social attainments. | Этот индекс также показывает различия между регионами в плане их социальных достижений. |
Even his country could benefit from some of its attainments, but they would not permit it. | Кое-какими из ее достижений могла бы воспользоваться даже его страна, да вот они-то ей этого не позволяют. |
Emphasizing that a common humanity unites all civilizations and allows for the celebration of the variegated splendour of the highest attainments of this civilizational diversity, and reaffirming that the civilizational achievements constitute the collective heritage of humankind, | подчеркивая также, что единая человеческая семья объединяет все цивилизации и дает возможность прославлять великолепную гамму наивысших достижений этого многообразия цивилизаций, и вновь подтверждая, что достижения цивилизаций являются коллективным наследием человечества, |
The significant attainments of the past are under threat, as the downward trend in school attendance continued. | По мере дальнейшего снижения посещаемости средних школ возникает угроза для утери значительных достижений прошлого. |
Overall, the analyses of performance show that 2001 was a year of consolidation and deepening of the previous year's gains, resulting not necessarily in significant increases in output attainments but in improved quality of both project management and outputs. | В целом анализ деятельности показывает, что 2001 год явился годом консолидации и углубления достижений предыдущего года, что не обязательно приводило к существенному повышению показателей деятельности, однако позволило улучшить качество как руководства, так и результатов проектов. |
Local artists sang their best songs of past century, demonstrated bright dances and skilful attainments to play national instruments. | Местные артисты исполнили лучшие песни прошлого столетия, продемонстрировали зажигательные танцы и умелые навыки игры на народных инструментах. |
Scale 1:20 allows to represent almost all attainments and methods applied by our craftsmen. | Масштаб 1:20 позволил показать практически все навыки и приемы, наработанные нашими мастерами. |
The attainments and practical skills of specialists within the Department on a water-supply, soil and ambient air hygiene, a dwelling and common premises, treatment-and-prophylactic establishments hygiene, ecohygiene topical questions, hygiene and toxicology of pesticides use have been constantly improved. | На кафедре постоянно совершенствовали свои знания и практические навыки специалисты по гигиене водоснабжения, почвы и атмосферного воздуха, гигиене жилых и общественных помещений, лечебно-профилактических учреждений, актуальных вопросов экогигиены, гигиены и токсикологии применения пестицидов. |
When I was a programmer I loved to code various software, mostly utilities Now it is all gone but my attainments, experience and interesting developments left, and they are offered completely for free. | В бытность свою программистом я очень любил писать всякие программки Сейчас это прошло, но навыки и кое-какие интересные разработки остались, и здесь они предлагаются совершенно бесплатно. |
The aptitude of students should be given serious consideration in assessing their attainments. | При оценке успеваемости учащихся серьезное внимание необходимо уделять их способностям. |
Basic education programme is finalized with an assessment of attainments. | Программа базового образования заканчивается оценкой успеваемости. |
Governments, enterprises and TVET institutions must thus be collectively involved in defining the vocational trades and in developing assessment mechanisms of the attainments of students as part of a tripartite system. | Правительства, предприятия и учреждения ТПОП должны совместными усилиями определить необходимые технические специальности и разработать механизмы оценки успеваемости учащихся в рамках этой трехсторонней системы. |
Criteria for female education stipend include attainments of 75 percent attendance, 45 percent marks and remain unmarried (to prevent child marriage). | Критерии для выплаты им стипендии на получение образования включают посещение 75 процентов занятий, 45-процентный уровень успеваемости и невступление в брак (для предотвращения браков несовершеннолетних). |
Attainments in the subjects of mathematics and social studies have also been changing in the recent years: girls in higher grades demonstrate higher attainments in these subjects than boys. | В последние годы также наметились новые тенденции развития показателей успеваемости по математике и общественным наукам: в старших классах девочки показывают значительно более высокий уровень знаний, чем мальчики. |
In rural schools and schools of smaller towns, boys' attainments in the subject of the Lithuanian language are particularly low. | В сельских школах и школах в небольших городах отмечается особенно низкая успеваемость мальчиков по литовскому языку. |
The most worrying situation is in the subject of the native Lithuanian language, where girls' attainments are much higher than those of boys in all age-groups. | Наибольшую тревогу вызывает положение с изучением родного литовского языка, где у девочек успеваемость намного выше, чем у их сверстников-мальчиков. |
The various schools and traditions within Buddhism hold different views as to the possibilities of women's spiritual attainments. | В разных школах и традициях буддизма мы можем найти разные мнения о способностях женщин к духовным достижениям. |
The State directs deep attention to enhancing cultural attainments of people from their early age. | Государство уделяет пристальное внимание приобщению населения к достижениям культуры с раннего возраста. |
Nonetheless, violence threatens to disrupt those attainments. | Тем не менее этим достижениям угрожает насилие. |
To familiarize children with the historical and national traditions and spiritual values of the people of Turkmenistan and the attainments of world culture; | приобщение ребёнка к историческим и национальным традициям, духовно-нравственным ценностям туркменского народа и достижениям мировой культуры; |
She mentioned the major attainments of this cooperation, in part, establishing partnership between the Sumy and Geneva University hospitals. | Она напомнила об основных достижениях этого сотрудничества, в частности - установлении партнерства между Сумской больницей и Университетским госпиталем Женевы. |
You can read more on my Biography, Repertoire and Attainments on the appropriate subpages. | О моей биографии, репертуаре и достижениях Вы можете почитать в соответствующих разделах этого сайта. |