The source reports that Mr. Tadic Astorga was held in pre-trial detention under article 239 of the Code of Criminal Procedure, which sets a limit for such detention of 18 months. | Источник сообщает, что г-н Тадич Асторга содержался в предварительном заключении в соответствии со статьей 239 Уголовно-процессуального кодекса, согласно которому максимальный срок такого заключения составляет 18 месяцев. |
Mario Francisco Tadic Astorga, born on 2 August 1954, holds Bolivian and Croatian citizenship and is a former officer of the Croatian army, having retired due to disability. | З. Марио Франсиско Тадич Асторга, родившийся 2 августа 1954 года, имеет гражданство Боливии и Хорватии и является бывшим военнослужащим хорватской армии, вышедшим в отставку по причине инвалидности. |
You know what, Mr. astorga? Maybe I should have opened with my closer. | Знаете что, мистер Асторга, думаю, стоит начать с конца. |
Mario Astorga, already in interview two. | Попробовать расколоть еще раз. Марио Асторга? Уже ждет. |
Mr. Tadic Astorga has been held for more than five years without having been sentenced. | Г-н Тадич Асторга содержится в заключении без приговора суда более пяти лет. |
Concerning: Mario Francisco Tadic Astorga | Относительно: Марио Франсиско Тадича Асторги |
He is also mentioned as having insisted on the restoration of the bishops of León and Astorga, who had been deposed for unfaithfulness during the persecution but afterwards had repented. | Стефан также упоминается в декретах о восстановлении епископов Леона и Асторги, которые были низложены. но затем раскаялись. |
The source concludes that the detention of Mr. Tadic Astorga is arbitrary and consequently requests that he be released immediately. | Источник приходит к заключению, что задержание г-на Тадича Асторги является произвольным. |
As regards the evidence against Mr. Tadic Astorga, the source affirms that the physical evidence was not correctly inventoried, that it is full of errors, that the dates on which it was gathered were not recorded and that the chain of custody cannot be determined. | Относительно доказательств против г-на Тадича Асторги источник утверждает, что материальные доказательства не были должным образом оформлены, в них имеется множество ошибок, отсутствуют даты получения доказательств, а порядок их хранения должным образом не определен. |
The proceedings against Mr. Tadic Astorga reveal, according to the source, a total disregard for the norms of international human rights law and of Bolivian national law, especially as concerns his right to a fair trial and the presumption of innocence. | По утверждению источника, в деле г-на Тадича Асторги налицо признаки полного несоблюдения норм международного права прав человека и боливийского внутреннего законодательства, особенно в части, касающейся его права на справедливое судебное разбирательство и презумпцию невиновности. |
Mr. Tadic Astorga was interrogated in various police vehicles, then in annexes of the airport of Santa Cruz. | Г-на Тадича Асторгу допрашивали в нескольких полицейских автомобилях, а затем в здании, прилегающем к аэропорту города Санта-Крус. |
Mr. Tadic Astorga is deemed by the State authorities, the public prosecutors, the press and other media to be guilty even before having been sentenced. | Представители государственных органов, прокуратуры, прессы и других СМИ считают г-на Тадича Асторгу заведомо виновным еще до вынесения ему приговора. |
Subsequently the officer smashed Mr. Tadic Astorga's head against the wall of the room, fracturing his skull. | Затем этот агент сильно ударил г-на Тадича Асторгу затылком о стену гостиничного номера, в результате чего тот получил черепно-мозговую травму. |