Slightly higher rates of artemisinin combination therapy use were seen in 2008 than in 2006. |
В 2008 году были зарегистрированы незначительно более высокие показатели использования комбинированных препаратов на основе артемизинина, чем в 2006 году. |
More effective drug combinations based on artemisinin are now becoming more widely available to developing countries. |
Более эффективные лекарственные средства на основе артемизинина в настоящее время широко доступны в развивающихся странах. |
Malaria control efforts in endemic countries are resulting in increased resources for scaling up control interventions including surveillance, prevention and treatment with artemisinin based combination therapies. |
Усилия по борьбе с малярией в эндемичных странах приводят к увеличению объема ресурсов на расширение масштабов использования средств такой борьбы, в том числе наблюдения, профилактики и лечения с помощью методов комбинированной терапии на основе артемизинина. |
This probably reflects increased distribution of artemisinin combination therapies but it may also be due in part to the fact that different countries were represented in the data collected by the household surveys during those two years. |
Возможно, это является отражением расширения распределения комбинированных препаратов на основе артемизинина, однако может также частично объясняться тем фактом, что в течение этих двух лет были представлены разные страны в данных, собранных на основе обследований домашних хозяйств. |
New and more effective medicines to treat malaria, namely artemisinin combination therapy (ACT), are available in the public sector, which provides 60 per cent of malaria treatment. |
В государственном секторе, где проводится лечение 60 процентов случаев заболевания малярией, доступны новые, более эффективные препараты для лечения малярии, а именно: комбинированная терапия на основе артемизинина. |
The procurement of artemisinin combination therapies for the public sector continues to increase, rising from more than 76 million treatment courses in 2006 to more than 157 million in 2009. |
Закупка комбинированных препаратов на основе артемизинина для государственного сектора продолжает увеличиваться - с более чем 76 миллионов курсов лечения в 2006 году до более чем 157 миллионов в 2009 году. |
The percentage of children with fever who received an artemisinin combination therapy ranged from zero (several countries, 2006) to 22 per cent (mainland United Republic of Tanzania, 2008), with an average of 16 per cent. |
Доля детей с повышенной температурой, которые получали комбинированные препараты на основе артемизинина, варьировалась от 0 (ряд стран, 2006 год) до 22 процентов (материковая часть Объединенной Республики Танзания, 2008 год), а средний показатель составил 16 процентов. |
In order to improve malaria treatment, in 2004 the Zambian Government revised its malaria treatment policy by switching from the use of chloroquine as the first-line treatment to the more efficacious artemisinin combination therapy. |
В 2004 году правительство Замбии пересмотрело свои методы лечения малярии в целях их улучшения, переключившись с использования хлорохина, наиболее широко применявшегося для ее лечения, на более эффективную комбинированную терапию на основе артемизинина. |
Artemisinin combination therapy (ACT), which is effective in cases resistant to traditional treatments, should be made more accessible. |
Следует сделать более общедоступной комбинированную терапию на основе артемизинина (КТА), которая эффективна в случаях, когда болезнь не поддается лечению традиционными способами. |
Artemisinin combination therapies not only are efficacious, but also help to prevent the emergence and spread of drug-resistant Plasmodium. |
Комбинированные препараты на основе артемизинина являются не только эффективными, но также позволяют предотвратить возникновение и распространение плазмодия, не восприимчивого к лекарственным средствам. |
The low uptake of artemisinin combination therapies in the treatment of febrile children may be due to a lack of availability at health facilities, high prices in the private sector and limited access to care (for example, a limited number of community care programmes). |
Низкие показатели приема комбинированных препаратов на основе артемизинина детьми с синдромом лихорадки могут быть вызваны отсутствием медицинских учреждений, высокими ценами в частном секторе и ограниченным доступом к медицинским службам (например, ограниченное число программ по обеспечению ухода на уровне общины). |
In Rwanda, a reduction was observed only after the use of long-lasting insecticide-treated nets and artemisinin combination therapies. |
В Руанде сокращение наблюдалось лишь после использования прочных обработанных инсектицидами противомоскитных сеток и комбинированных препаратов на основе артемизинина. |
The continued availability and use of oral artemisinin-based monotherapies poses a major risk to malaria control efforts and has contributed to the emergence of artemisinin resistance. |
Сохраняющаяся доступность и продолжающееся использование оральных препаратов на основе артемизинина в качестве монотерапии представляет собой серьезную опасность для усилий по борьбе с малярией и одним из факторов, приведших к появлению устойчивости к артемизинину. |
The widespread practice of using oral artemisinin-based monotherapies, which are less expensive to produce and purchase, has posed a major risk to malaria control efforts and contributed to the emergence of artemisinin resistance. |
ЗЗ. Широко распространенная практика использования пероральных монопрепаратов на основе артемизинина, которые не столь дороги в производстве и приобретении, ставит достижение успеха в деле борьбы с малярией в значительной степени под угрозу и способствует возникновению устойчивости к артемизинину. |
In Sao Tome and Principe and Zanzibar, reductions in the number of malaria cases and deaths were observed after two to three years of the widespread use of indoor residual spraying, long-lasting insecticide-treated nets and artemisinin combination therapies. |
В Сан-Томе и Принсипи и на Занзибаре сокращение числа случаев заболевания малярией и смертности наблюдалось после двух-трех лет широкомасштабного использования методов опрыскивания поверхностей внутри помещений, прочных обработанных инсектицидами противомоскитных сеток и комбинированных препаратов на основе артемизинина. |
Those efforts, coupled with the targeted application of indoor residual spraying and modest increases in access to artemisinin combination therapies, have begun to produce results. |
Такие усилия в сочетании с целевым применением методов опрыскивания поверхностей внутри помещений и постепенным расширением доступа к комбинированным препаратам на основе артемизинина начали приносить желаемые результаты. |
A financing mechanism, the Affordable Medicine Facility for Malaria, is being piloted to increase access to artemisinin combination therapies and to displace cheaper but ineffective medicines and monotherapies that promote drug resistance. |
Экспериментальную проверку проходит механизм финансирования - Механизм закупки лекарственных препаратов от малярии, для расширения доступа к комбинированным препаратам на основе артемизинина и замены более дешевых, но неэффективных лекарственных средств и монопрепаратов, которые способствуют устойчивости к лекарственным средствам. |
The national Malaria control programme revised its treatment policies in 2004 to include Artemisinin based combination therapy as the first line of treatment for uncomplicated malaria. |
В рамках национальной программы по борьбе с малярией в 2004 году были пересмотрены методы лечения с целью включения комбинированной терапии на основе артемизинина в качестве первого курса лечения неосложненной малярии. |
Furthermore, ASEAN supports the recommendations in the global plan for artemisinin resistance containment, not only to increase people's awareness of this risk but also to preserve artemisinin-based combination therapies as an effective treatment for falciparum malaria. |
Кроме того, АСЕАН поддерживает содержащиеся в глобальном плане рекомендации относительно сдерживания устойчивости к артемизинину, причем не только в стремлении повысить информированность людей об этом риске, но и для сохранения терапии с использованием комбинированных препаратов на основе артемизинина как средства эффективного лечения тропической малярии. |
Countries need to redouble their efforts at the global level to halt the marketing and use of oral artemisinin alone, which is thought to be the primary contributor to the emergence and spread of artemisinin resistance. |
Страны должны удвоить свои усилия на глобальном уровне для пресечения сбыта и использования только пероральных препаратов на основе артемизинина, которые, как считается, являются основной причиной возникновения и распространения устойчивости к артемизинину. |
GFATM negotiates the price of artemisinin combination therapies and subsidizes them to lower the cost to first-line buyers. The |
ГФСТМ проводит переговоры по цене комбинированных препаратов на основе артемизинина и субсидирует их закупку в целях снижения цены для первых покупателей. |
The observed changes in the efficacy of the artemisinin component notwithstanding, artemisinin-based combination therapies continue to cure patients in this region, provided that the partner drug is efficacious. |
Несмотря на эти наблюдаемые изменения в действенности компонентов на основе артемизинина, комбинированные препараты на базе артемизинина по-прежнему позволяли излечивать пациентов в этом регионе, при том условии, что артемизинин применялся в сочетании с действенным лекарственным средством. |
By treating all cases of fever as malaria, we not only overuse artemisinin combination therapies, but also fail to provide appropriate care to people with fever caused by other diseases. |
Проводя во всех случаях повышения температуры курс лечения от малярии, мы не только злоупотребляем комбинированными препаратами на основе артемизинина, но также оказываемся не в состоянии оказать надлежащую помощь людям, у которых повышение температуры вызвано другими заболеваниями. |
However, the marketing of artemisinin monotherapies continues in many countries, despite the appeal made by WHO for a halt to their use, and remains a major threat to the useful therapeutic life of artemisinin combination therapies. |
Вместе с тем во многих странах продолжается сбыт монопрепаратов на основе артемизинина, несмотря на призыв ВОЗ к прекращению их использования, и это представляет серьезную угрозу для использования комбинированных препаратов на основе артемизинина, имеющих полезные лечебные свойства. |
This is an initiative through which WHO, in collaboration with other United Nations agencies, will pre-qualify manufacturers of artemisinin compounds and ACTs on the basis of compliance with internationally recommended standards of manufacturing and quality. |
В рамках этой инициативы ВОЗ совместно с другими учреждениями Организации Объединенных Наций будет предварительно сертифицировать производителей соединений артемизинина и комбинированной терапии на основе артемизинина на основе их соответствия рекомендованным международным стандартам производства и качества4. |