Sponsoring together with the Food Safety Promotion Board the Northern Ireland "Decent Food for All" initiative organized by Armagh and Dungannon Health Action Zone. | спонсорская поддержка, совместно с Советом по повышению безопасности продуктов питания в Северной Ирландии, инициативы "Здоровое питание для всех", которая осуществляется в районах Арма и Дангэннон. |
After these series of battles Flaithbertach was deposed, or abdicated, and entered the monastery at Armagh where he died in 765. | Вероятно, вскоре после этого поражения Флатбертах был вынужден отказаться от престола: он удалился в аббатство Арма и здесь скончался в 765 году. |
British intelligence reports unveiled IRA intentions of mounting illegal checkpoints and hijacking vehicles on the IRA-controlled roads in South County Armagh, near the Irish border. | Разведка британцев сообщила, что ирландские повстанцы стали строить тайные блокпосты и пункты наблюдения, а также угонять транспорт на контролируемых ИРА дорогах в Южном Арма около границы с Ирландией. |
Brigade commander of the South Armagh IRA. | Командир подразделения ИРА Южного Арма. |
Most of these attacks took place in rural parts of Northern Ireland; especially County Tyrone (where the IRA's Tyrone Brigade was active) and southern County Armagh (heartland of the South Armagh Brigade). | Большая часть подобных диверсий совершалась в сельской местности, особенно в графстве Тирон, где действовала Восточно-Тиронская бригада ИРА, и южной части графства Арма (Южно-Арманская бригада ИРА). |
Kellan Ashby took me out of the streets of Armagh. | Келлан Эшби забрал меня с улиц Армы. |
But they don't use that until 1986, South Armagh. | Но они не станут использовать его до 1986 на юге Армы. |
Carláen would have been a member of the nobility in Armagh and would have received the best education possible at the time. | Кэрлон был из благородных семей Армы и получил наилучшее из возможного по тем временам образование. |
Armagh City F.C. was founded in 1964 as Milford Everton F.C. in the village of Milford, just outside Armagh city, but changed their name in 1988 on relocation to Armagh. | 1963-1988 - «Милфорд Эвертон» Милфорд 1988- «Арма Сити» Арма Клуб был основан в 1964 году под названием «Милфорд Эвертон», и первоначально представлял деревню Милфорд, находящуюся за пределами города Армы, но изменил своё название в 1988 году после переселения в Арму. |
He sat as a Liberal Member of Parliament for Armagh from 1847 to 1867 and also served as Lord Lieutenant of County Armagh from 1849 to 1864 and of County Tyrone between 1864 and 1892. | Он заседал в Палате общин Великобритании от Армы с 1847 по 1867 год, а также служил в качестве лорда-лейтенанта графства Арма (1849-1864) и графства Тирон (1864-1892). |
John Lennox was born on 7 November 1943 in Northern Ireland and brought up in Armagh where his father ran a store. | Джон Леннокс родился в 1943 году в Северной Ирландии и вырос в Арме, где его отец владел магазином. |
The Centre for Cross Border Studies, an independent campus company owned by The Queen's University, Dublin City University and the Workers Educational Association (NI) was established in Armagh in September 1999. | В сентябре 1999 года в Арме был создан Центр трансграничных исследований независимая компания, принадлежащая Королевскому университету, Дублинскому городскому университету и Ассоциации по вопросам просвещения трудящихся (СИ). |
He told a press conference in Armagh that the church "can never take it for granted that the safeguarding systems we have in place are robust and failsafe, so we have to keep working on that". | Он заявил на пресс-конференции в Арме, что Церковь «не может принять как данность, что сохранение системы мы должны быть месте надежными и отказоустойчивыми, поэтому мы должны продолжать работать над этим». |
Moloney maintains that the planning was in the charge of Thomas Murphy, alleged leader of the South Armagh Brigade, and that the raid was to be led by East Tyrone Brigade member Michael "Pete" Ryan. | Молони утверждает, что планированием занимался Томас Мёрфи, командир Южно-Арманской бригады ИРА, а атаку вёл Майкл «Пит» Райан, служивший в Восточно-Тиронской бригаде. |
The Drummuckavall Ambush was an attack by the South Armagh Brigade of the Provisional Irish Republican Army (IRA) on a British Army observation post in Drummuckavall, southeast of Crossmaglen, County Armagh, on 22 November 1975. | Засада при Драммакаволле (англ. Drummuckavall Ambush) - нападение Южно-Арманской бригады Временной ИРА на наблюдательный пост британской армии, совершённое 22 ноября 1975 к юго-востоку от Кроссэмглена (графство Арма Северной Ирландии). |
In 881, he led an army of Irishmen and "Foreigners" into the north, attacking Armagh. | В 881 году он повел армию ирландцев и «иностранцев» (то есть викингов) в поход на Арму. |
Armagh City F.C. was founded in 1964 as Milford Everton F.C. in the village of Milford, just outside Armagh city, but changed their name in 1988 on relocation to Armagh. | 1963-1988 - «Милфорд Эвертон» Милфорд 1988- «Арма Сити» Арма Клуб был основан в 1964 году под названием «Милфорд Эвертон», и первоначально представлял деревню Милфорд, находящуюся за пределами города Армы, но изменил своё название в 1988 году после переселения в Арму. |
In other insular manuscripts, such as the Lindisfarne Gospels, the Book of Armagh, and the Echternach Gospels, each Gospel is treated as a separate work and has its preliminaries immediately preceding it. | В других рукописях этой группы, таких как Евангелие из Линдисфарна (Lindisfarne Gospels), Книга из Армага (Book of Armagh) и Евангелие из Эхтернаха (Echternach Gospels), каждое Евангелие рассматривается как отдельная работа и имеет вводную часть, посвященную конкретно ему. |
It is probable that, like the Lindisfarne Gospels and the Books of Durrow and Armagh, part of the lost preliminary material included the letter of Jerome to Pope Damasus I beginning Novum opus, in which Jerome explains the purpose of his translation. | Вероятно, что, подобно Евангелию из Линдисфарна, книге из Дарроу и книге из Армага, часть утерянного предисловия содержала письмо Иеронима папе Дамасу I, известное как «Novum opus», в котором Иероним объясняет цель своего перевода. |
These are the Ulaid, or people of the North-Eastern corner of Ireland and the action of the stories centres round the royal court at Emain Macha, close to the modern city of Armagh. | Цикл назван по имени уладов, населения северо-восточной части Ирландии, действие историй разворачивается вокруг королевского двора в Эмайн Махе, близ современного города Армаг. |
Jimmy's circle has been down in Newry, South Armagh, recruiting off the streets; broken kids. | Джимми и его шайка набирают новых рекрутов в Ньюри, Южный Армаг. |